"نصابها" - Translation from Arabic to Spanish

    • normalidad
        
    • su lugar
        
    • correcto
        
    • las cosas
        
    • arreglar
        
    • paces
        
    • verdad
        
    • perspectiva
        
    • claro
        
    • claras
        
    • corregir
        
    • corregirlo
        
    • orden
        
    • arreglarlo
        
    • aclarar
        
    La presencia de minas ha constituido un importante obstáculo para esa labor y para el logro de la normalidad en esas zonas. UN وكانت اﻷلغام المزروعة تمثل عائقا هاما أمام أدائها عملها، وأمام التقدم نحو إعادة اﻷمور الى نصابها في تلك المناطق.
    Poniendo las cosas en su lugar: Algunos hechos acerca de las Naciones Unidas Ficha descriptiva Español 2 000 UN وضع الحقائق في نصابها: بعض الحقائق عن اﻷمم المتحدة
    Es gracioso como dos errores a veces hacen un correcto. Open Subtitles من المدهش كيف لأمرين خاطئين أن يعيدا الأمور إلى نصابها
    La verdad se ha revelado, y... sólo quiero arreglar las cosas con Belle. Open Subtitles ستظهر الحقيقة أنا مجرد أريد وضع الحقيقة في نصابها مع بيلي
    Cuando haga las paces con mi primo, el rey de Inglaterra. Open Subtitles عندما يضع إبن عمي ملك إنجلترا الأمور في نصابها
    El Gobierno de Eritrea desea subrayar de nuevo los siguientes puntos principales para que quede constancia de la verdad: UN وتود حكومة إريتريا، مرة أخرى، أن تشدد على النقاط المهمة التالية بغية إعادة الأمور إلى نصابها:
    Aun así, los funcionarios lograron controlar la situación, que volvió a la normalidad sin que se registrasen bajas. UN ومع ذلك تمكن الضباط من السيطرة على الموقف وإعادة الأمور إلى نصابها دون وقوع ضحايا.
    La ciudad ha recobrado un sentimiento de normalidad, con una activa vida comercial. UN كما عادت الأمور إلى نصابها شيئا ما في المدينة وعجت الحياة التجارية بالحركة والنشاط.
    Dicha recomendación, que hago propia, plasma los progresos realizados por mi país y el retorno a la normalidad en Côte d ' Ivoire. UN وما هذه التوصية التي أؤيدها سوى شهادة على ما أحرزه بلدي من تقدم وعلى عودة الأمور إلى نصابها في كوت ديفوار.
    La oradora confía en que todos los elementos están en su lugar y el Centro desempeña una labor muy activa en la región. UN وأعربت عن ثقتها من أن الأمور هي الآن في نصابها وأن المركز يعمل بكل نشاط في المنطقة.
    Sin embargo, yo tengo la responsabilidad de poner las cosas en su lugar para quienes han de juzgar este proyecto de resolución por sus méritos. UN غير أنه من مسؤوليتي أن أعيد الأمور إلى نصابها بالنسبة لأولئك الذين سيحكمون على مشروع القرار هذا بصورة موضوعية.
    No pueden verme rompiendo la ley. Tengo todo lo correcto. Open Subtitles لا يمكن أن تتم مشاهدتي خارقا للقوانين لدي الأمور في نصابها
    Dinos qué podemos hacer para hacer lo correcto. Open Subtitles اخبريني ماذا افعل لأجعل الأمور في نصابها الصحيح
    ¿Y si esta es nuestra única oportunidad de poner las cosas como deberían estar? Open Subtitles ماذا لو كانت هذه هي فرصتنا الوحيدة لإعادة الأمور إلى نصابها الصحيح؟
    Pero tengo que arreglar las cosas. O lo que pueda, de todos modos. Open Subtitles لكن عليَ وضع الامور في نصابها, او علي الاقل ما استطيع
    No sé cómo hacer las paces. Solo eso quiero. Open Subtitles لا أعرف كيف أعيد الأمور إلى نصابها إنه كل ما أفكر به
    25 años más tarde era más analítico, intentando de poner las cosas en perspectiva. Open Subtitles بعد مرور 25 أصبح يميل لتحليل الأشياء محاولا لوضع الأمور في نصابها
    Teniendo en cuenta los argumentos presentados aquí ayer, quisiera dejar las cosas en claro. UN وفي أعقاب ما ردد هنــا أمــس، أود أن أضــع اﻷمور في نصابها الصحيح.
    Como el sentido y el contexto de esta resolución se ha tergiversado, quiero poner las cosas claras. UN ولما كان معنى وسياق هذا القرار قد حرفا، أود أن أضع اﻷمور في نصابها.
    Ninguna de las iniciativas presentadas por el Grupo de Estados de Europa Oriental tendientes a aumentar su representación ha sido objeto de medidas prácticas destinadas a corregir la situación. UN ولم يسفر أي من الجهود التي بذلتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لزيادة تمثيلها عن إجراءات عملية لوضع الأمور في نصابها.
    Al menos, estás tratando de corregirlo. Open Subtitles لكن على الأقل أنت تُحاولُ أن تضْع الأمور في نصابها.
    La reforma actual no podrá lograr resultados óptimos si no se logra poner en orden las finanzas de la Organización. UN ولا يمكن أن تتحقق النتائج المثلى المرجوة للجهد اﻹصلاحي الحالي ما لم توضع اﻷحوال المالية للمنظمة في نصابها الصحيح.
    Mis amigos tienen Porsches Debo arreglarlo Open Subtitles كل أصدقائي يقودون البورش يَجِبُ أَنْ أَضِعَ الأمور في نصابها
    Español Página El objeto de la presente carta es aclarar esta cuestión. UN والغرض من هذه الرسالة هو وضع اﻷمور في نصابها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more