El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. | UN | ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا. |
En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. | UN | بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان. |
Además, gran parte de sus recursos restantes tuvieron que ser destinados a indemnizaciones por desempleo y otras formas de compensación ya que casi la mitad de la población pasó a depender de la ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، تعين استخدام نسبة كبيرة من موارده الباقية لدفع إعانات البطالة وغير ذلك من أنواع التعويضات، إذ أن ما يناهز نصف عدد السكان أصبح يعيش على اﻹعانات. |
Asimismo, casi la mitad de la población de las zonas urbanas, vive actualmente en edificios de nueva construcción. | UN | وفي المناطق الحضرية أيضاً ، يعيش حوالي نصف عدد السكان في أحياء حديثة البناء . |
Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. | UN | وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان. |
Asimismo, casi la mitad de la población de las zonas urbanas, vive actualmente en edificios de construcción reciente. | UN | وفي المناطق الحضرية أيضا، يعيش حوالي نصف عدد السكان في أحياء حديثة البناء. |
En un país donde las mujeres constituyen casi la mitad de la población, las actuales necesidades de empleo llegan a niveles sumamente altos. | UN | وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية. |
En África, los niños en edad de educación primaria constituyen casi la mitad de la población y la mayoría vive en zonas rurales. | UN | ويشكل الأطفال البالغون سن التعليم في أفريقيا ما يناهز نصف عدد السكان وتعيش أغلبيتهم في المناطق الريفية. |
Pese a los progresos alcanzados en los últimos 50 años, la mitad de la población mundial vive con menos de 2 dólares de los EE.UU. al día. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
La extensión de cobertura del Sistema Integrado de Atención en Salud alcanzó a 2,9 millones de personas, lo cual corresponde sólo a la mitad de la población sin acceso a servicios. | UN | وشمل نطاق النظام المتكامل للرعاية الصحية 2.9 مليون فرد، وهذا الرقم لا يمثل سوى نصف عدد السكان غير الحاصلين على الخدمات. |
Aproximadamente la mitad de la población, o sea 1,8 millones de personas, viven por debajo del umbral oficial de pobreza de 2,10 dólares EE.UU. al día. | UN | ويعيش ما يقرب من نصف عدد السكان أي 1.8 مليون نسمة تحت الخط الرسمي للفقر البالغ 2.10 دولار أمريكي يوميا. |
En ese entonces casi la mitad de la población tenía menos de 25 años. | UN | واتضح من التعداد أن نصف عدد السكان تقريبا كانوا في ذلك الوقت دون سن الخامسة والعشرين. |
Las mujeres de entre 20 y 39 años tuvieron muchas hospitalizaciones por parto; mientras que, en ese tramo de edades, las mujeres representan la mitad de la población residente en Suiza, el 68% de las personas de ese grupo hospitalizadas eran mujeres. | UN | ودخلت النساء بين 20 إلى 39 سنة المستشفيات مرات متكررة للولادة: بينما تشكل النساء في هذه الفئة العمرية نصف عدد السكان المقيمين، فقد شكلن 68 في المائة من الأشخاص الذين دخلوا المستشفيات من هذه الفئة. |
la mitad de la población de las regiones en desarrollo todavía no tenía acceso a mejores servicios de saneamiento en 2009. | UN | وكان نصف عدد السكان في المناطق النامية يفتقر في عام 2009 إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة. |
Las mujeres constituyen hoy día casi la mitad de la población activa; esencialmente están empleadas en pequeñas empresas muchas de las cuales están dirigidas por mujeres. | UN | فهن يشكلن الآن ما يقرب من نصف عدد السكان العاملين؛ كما أنهن يعملن أساساً في المؤسسات الصغيرة ويتولين إدارة عدد كبير منها. |
Casi la mitad de la población, es decir, 3,7 millones de personas, está afectada por la crisis. | UN | ويعيش ما يقرب من نصف عدد السكان أي 3.7 مليون نسمة في أزمة. |
Se está dando prioridad a los jóvenes y a los adolescentes, puesto que la mitad de la población tiene menos de 18 años. | UN | وتعطى الأولوية للشباب والمراهقين بالنظر إلى أن نصف عدد السكان هم في سن أقل من 18 سنة. |
Todos los centroafricanos se han visto afectados por la crisis, y casi la mitad de la población necesita asistencia humanitaria. | UN | وأثرت الأزمة على جميع مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى. وهناك ما يقرب من نصف عدد السكان هم بحاجة إلى مساعدة إنسانية. |
Más de 2.500 millones de adultos -- alrededor de la mitad de la población adulta mundial -- carecen de cuenta bancaria. | UN | ويزبد عدد البالغين الذين لا يملكون حساباً مصرفياً عن مليارين ونصف مليار، أي ما يناهز نصف عدد السكان البالغين في العالم. |
Y por alguna razón llamamos a este atípico, a pesar de que las mujeres constituyen la mitad de la población. | TED | ولسبب ما نسمي ذلك غير طبيعي، رغم أن النساء يشكلن نصف عدد السكان كما ذكرتُ سابقًا. |
En 2008, por primera vez en la historia, más de la mitad de los habitantes del mundo vivía en zonas urbanas y, según las proyecciones actuales, esta proporción ascenderá al 70% para el año 2050. | UN | وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050. |
El grupo de países analizados es importante porque en conjunto representa a más de la mitad de la población del África subsahariana. | UN | وثمة أهمية لمجموعة البلدان التي يشملها التحليل نظرا لأنها تشكل معا أكثر من نصف عدد السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |