"نصف عدد السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mitad de la población
        
    • la mitad de los habitantes
        
    • mitad de la población del
        
    El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. UN ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا.
    En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. UN بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان.
    Además, gran parte de sus recursos restantes tuvieron que ser destinados a indemnizaciones por desempleo y otras formas de compensación ya que casi la mitad de la población pasó a depender de la ayuda. UN وعلاوة على ذلك، تعين استخدام نسبة كبيرة من موارده الباقية لدفع إعانات البطالة وغير ذلك من أنواع التعويضات، إذ أن ما يناهز نصف عدد السكان أصبح يعيش على اﻹعانات.
    Asimismo, casi la mitad de la población de las zonas urbanas, vive actualmente en edificios de nueva construcción. UN وفي المناطق الحضرية أيضاً ، يعيش حوالي نصف عدد السكان في أحياء حديثة البناء .
    Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. UN وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان.
    Asimismo, casi la mitad de la población de las zonas urbanas, vive actualmente en edificios de construcción reciente. UN وفي المناطق الحضرية أيضا، يعيش حوالي نصف عدد السكان في أحياء حديثة البناء.
    En un país donde las mujeres constituyen casi la mitad de la población, las actuales necesidades de empleo llegan a niveles sumamente altos. UN وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية.
    En África, los niños en edad de educación primaria constituyen casi la mitad de la población y la mayoría vive en zonas rurales. UN ويشكل الأطفال البالغون سن التعليم في أفريقيا ما يناهز نصف عدد السكان وتعيش أغلبيتهم في المناطق الريفية.
    Pese a los progresos alcanzados en los últimos 50 años, la mitad de la población mundial vive con menos de 2 dólares de los EE.UU. al día. UN ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    La extensión de cobertura del Sistema Integrado de Atención en Salud alcanzó a 2,9 millones de personas, lo cual corresponde sólo a la mitad de la población sin acceso a servicios. UN وشمل نطاق النظام المتكامل للرعاية الصحية 2.9 مليون فرد، وهذا الرقم لا يمثل سوى نصف عدد السكان غير الحاصلين على الخدمات.
    Aproximadamente la mitad de la población, o sea 1,8 millones de personas, viven por debajo del umbral oficial de pobreza de 2,10 dólares EE.UU. al día. UN ويعيش ما يقرب من نصف عدد السكان أي 1.8 مليون نسمة تحت الخط الرسمي للفقر البالغ 2.10 دولار أمريكي يوميا.
    En ese entonces casi la mitad de la población tenía menos de 25 años. UN واتضح من التعداد أن نصف عدد السكان تقريبا كانوا في ذلك الوقت دون سن الخامسة والعشرين.
    Las mujeres de entre 20 y 39 años tuvieron muchas hospitalizaciones por parto; mientras que, en ese tramo de edades, las mujeres representan la mitad de la población residente en Suiza, el 68% de las personas de ese grupo hospitalizadas eran mujeres. UN ودخلت النساء بين 20 إلى 39 سنة المستشفيات مرات متكررة للولادة: بينما تشكل النساء في هذه الفئة العمرية نصف عدد السكان المقيمين، فقد شكلن 68 في المائة من الأشخاص الذين دخلوا المستشفيات من هذه الفئة.
    la mitad de la población de las regiones en desarrollo todavía no tenía acceso a mejores servicios de saneamiento en 2009. UN وكان نصف عدد السكان في المناطق النامية يفتقر في عام 2009 إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    Las mujeres constituyen hoy día casi la mitad de la población activa; esencialmente están empleadas en pequeñas empresas muchas de las cuales están dirigidas por mujeres. UN فهن يشكلن الآن ما يقرب من نصف عدد السكان العاملين؛ كما أنهن يعملن أساساً في المؤسسات الصغيرة ويتولين إدارة عدد كبير منها.
    Casi la mitad de la población, es decir, 3,7 millones de personas, está afectada por la crisis. UN ويعيش ما يقرب من نصف عدد السكان أي 3.7 مليون نسمة في أزمة.
    Se está dando prioridad a los jóvenes y a los adolescentes, puesto que la mitad de la población tiene menos de 18 años. UN وتعطى الأولوية للشباب والمراهقين بالنظر إلى أن نصف عدد السكان هم في سن أقل من 18 سنة.
    Todos los centroafricanos se han visto afectados por la crisis, y casi la mitad de la población necesita asistencia humanitaria. UN وأثرت الأزمة على جميع مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى. وهناك ما يقرب من نصف عدد السكان هم بحاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Más de 2.500 millones de adultos -- alrededor de la mitad de la población adulta mundial -- carecen de cuenta bancaria. UN ويزبد عدد البالغين الذين لا يملكون حساباً مصرفياً عن مليارين ونصف مليار، أي ما يناهز نصف عدد السكان البالغين في العالم.
    Y por alguna razón llamamos a este atípico, a pesar de que las mujeres constituyen la mitad de la población. TED ولسبب ما نسمي ذلك غير طبيعي، رغم أن النساء يشكلن نصف عدد السكان كما ذكرتُ سابقًا.
    En 2008, por primera vez en la historia, más de la mitad de los habitantes del mundo vivía en zonas urbanas y, según las proyecciones actuales, esta proporción ascenderá al 70% para el año 2050. UN وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050.
    El grupo de países analizados es importante porque en conjunto representa a más de la mitad de la población del África subsahariana. UN وثمة أهمية لمجموعة البلدان التي يشملها التحليل نظرا لأنها تشكل معا أكثر من نصف عدد السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus