El texto de las respuestas recibidas figura en la adición al presente informe. | UN | ويرد نصّ الردود التي تلقتها المفوضية في الإضافات إلى هذا التقرير. |
En el texto de 1994 no se contemplaban las subastas presenciales tradicionales, en gran medida por los casos de colusión que se producían. | UN | ولم يكن نصّ عام 1994 ينصّ على المناقصات الشخصية التقليدية، وهو ما يُعزَى أساساً إلى ما لوحظ من تواطؤ فيها. |
A la Presidenta se la encomendó la tarea de redactar las propuestas ya perfiladas a fin de que el grupo de redacción pudiera centrarse en un texto único y seguir avanzando hacia su aprobación. | UN | وقد كُلفت الرئيسة بدور صياغة مقترحات موحﱠدة لكي تترك للفريق العامل مجالاً للتركيز على نصّ واحد وللسعي إلى اعتماده. |
Una nueva disposición contenida en el artículo 1 a de la Ley sobre el Matrimonio estipula que uno de los requisitos para contraer matrimonio es que éste sea voluntario. | UN | وهناك نصّ جديد في الباب 1 من قانون الزواج يحدد أن أحد شروط الارتباط بالزواج هو أن يكون بمحض الإرادة. |
Guión: Masahiro Kakefuda, Norifumi Suzuki. | Open Subtitles | نصّ سينمائي مِن قِبل ماشيرو كاكيقودا، نوريفيومي شوزوكي |
Mucho le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتعميم نصّ هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Todo texto de las recomendaciones que figure entre corchetes será un texto añadido o revisado a raíz del 30º período de sesiones del Grupo de Trabajo V. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات، يشير استخدام أقواس معقوفة إلى نصّ أضيف أو نقّح عقب الدورة الثلاثين للفريق العامل الخامس. |
Agradecería a Vuestra Excelencia que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 31 del programa. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم نصّ هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 31 من جدول الأعمال. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 21 del programa. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم نصّ هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 21 من جدول الأعمال. |
Sólo después de la aprobación del proyecto de resolución se señaló a nuestra atención que el texto no contenía los dos párrafos antes mencionados. | UN | ولم يُلفَت انتباهنا إلى أن نصّ مشروع القرار لم يشتمل على الفقرتين المذكورتين آنفاً إلا بعد اعتماده. |
Se trataba de un texto simple en el que se recomendaba la prohibición total del empleo de las MDMAP fuera de las fronteras de los Estados poseedores de tales armas. | UN | وهو نصّ بسيط يوصي بمنع تام لاستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدود الدولة التي تمتلك هذه الأسلحة. |
El texto del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es un texto de avenencia. | UN | إنّ نصّ مشروع القرار المعروض علينا هو حلّ توافقيّ. |
En la propuesta revisada, cuyo texto aún no tiene, se indicaría que la ejecución se regiría por la ley de la ubicación del otorgante y no por la lex protectionis. | UN | وأضاف قائلاً إن الاقتراح المنقّح، الذي لا يوجد لديه نصّ له، سوف يبيّن أن الإنفاذ سوف يحكمه قانون دولة المانح بدلاً من قانون دولة الحماية. |
También han financiado la traducción del texto de la Convención a los idiomas azerí y tayiko. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة أيضا بتمويل ترجمة نصّ الاتفاقية إلى اللغتين الأذربيجانية والطاجيكية. |
El Consejo de Administración había autorizado a la secretaría del UNIDROIT a que transmita el texto del proyecto de Protocolo a una conferencia diplomática para su aprobación. | UN | وقد أذن مجلس الإدارة لأمانة اليونيدروا بإحالة نصّ مشروع البروتوكول إلى مؤتمر دبلوماسي لاعتماده. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 36 y 37 del programa. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نصّ هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البندين 36 و 37 من جدول الأعمال. |
En cuanto a la preferencia por la recomendación 36, la intención de la disposición modelo era dar un paso más allá de esa recomendación. | UN | أما فيما يتعلّق بتفضيل نصّ التوصية 36، أشار الرئيس إلى أن القصد من الحكم النموذجي هو الذهاب إلى أبعد من نطاق هذه التوصية. |
¿De modo que estás escribiendo un guión? | Open Subtitles | لذا أنت هَلْ يَكْتبُ نصّ سينمائي؟ |
¿Sabes? , si alguien leyera una transcripción de esta cita sonaría como que estamos teniendo sexo ardiente. | Open Subtitles | أو تعلمين، إن قام أحدهم بقراءة نصّ هذا الموعد، سيبدو أنّهُ أقمنا علاقة مثيرة. |
De conformidad con el artículo 15 del reglamento del Comité, los nuevos miembros de éste pronunciarán la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للّجنة، يؤدي أعضاء اللجنة العهد الرسمي الوارد في نصّ تلك المادة. |
También se preveía el reconocimiento de un derecho de cesión en régimen de alquiler respecto de los autores de programas informáticos y los productores de grabaciones sonoras, así como un fortalecimiento de las medidas de control fronterizo contra las obras pirateadas. | UN | كما نصّ على حق إيجار لمؤلفي برامج الحاسوب ومنتجي التسجيلات الصوتية، وشدّد التدابير الحدودية ضد أعمال القرصنة. |