Pero tengan en cuenta que ya hay mucha tecnología muy madura para vigilancia. | TED | ولكن يجب أن تعرف بأن هناك تقنيات أكثر نضجا تستخدم حاليا للمراقبة |
Y necesito un trabajo para ser más madura y responsable. | Open Subtitles | أريد الحصول على وظيفة لأكون أكثرا نضجا ومسؤولية |
En segundo lugar, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad es hoy más profundo y más maduro. | UN | ثانيا، أصبحت المناقشة الجارية حول إصلاح مجلس الأمن أعمق وأكثر نضجا. |
Tal es el caso, en verdad, de los programas más maduros de América Latina, que actualmente son, en gran medida, autónomos. | UN | وهذا هو الحال في الواقع بالنسبة للبرامج اﻷكثر نضجا بأمريكا اللاتينية التي تعد اﻵن ذاتية التمويل إلى حد كبير. |
Dijo que la madurez de los dirigentes políticos de Kosovo era ahora mucho mayor. | UN | وذكر أن القادة السياسيين في كوسوفو قد غدوا أكثر نضجا بشكل ملموس. |
El material es apto tanto para mujeres jóvenes como para mujeres más maduras. | UN | والمادة ملائمة للاستخدام مع الشابات وأيضا مع النساء الأكثر نضجا. |
Al mismo tiempo, es importante que cuando las instituciones de microcrédito más desarrolladas amplíen sus actividades para ofrecer los servicios citados, sigan haciéndolo a cambio de unos honorarios. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم لدى قيام مؤسسات الائتمانات الصغيرة اﻷكثر نضجا بالتوسع من أجل تقديم الخدمات المذكورة أعلاه، أن تستمر هذه المؤسسات في ذلك كعمل تجاري يقدم الخدمة لقاء رسم معين. |
Además, ella es mucho mas madura que las chicas de secundaria. | Open Subtitles | الى جانب ذلك ، فهي اكثر نضجا من جميلات المدرسة الثانوية |
Charlie, cuando soy la persona más madura de la conversación, tenemos un problema. | Open Subtitles | الاكثر نضجا بالمحادثة فنحن في مشكلة عويصة لقد كانت هذه المدينة للإتحاد |
Dijo que de vez en cuando tiene a gente, chicas jóvenes que son como, muy ricas, y buscan una situación más madura. | Open Subtitles | وقالت انها حصلت على الناس من وقت لآخر , النساء الأصغر سنا الذين , مثل, تعلمون, الغنية غنية , و يبحثون ل وضع أكثر نضجا. |
Bueno, esa es una forma más madura de un juicio terrible. | Open Subtitles | حسنا، هذا شكلاً أكثر نضجا من أشكال الحكم الرهيب. |
Pero eres más madura que muchos de los adultos que conozco. | Open Subtitles | لكنك اكثر نضجا من اكثر من البالغين وانا اعلم ذلك |
Se trata, en todos los casos, de acontecimientos encomiables que son un buen augurio para la transformación de la Comisión de Consolidación de la Paz en un órgano más maduro e influyente. | UN | وكل هذه تطورات محمودة تبشر بالخير بالنسبة للجنة بناء السلام لتصبح هيئة أكثر نضجا وتأثيرا. |
Creo que, gracias a ti, estoy un poco más maduro. | Open Subtitles | أعتقد، وذلك بفضل لك، وأنا قليلا أكثر نضجا. |
Aunque este grupo inicialmente tuvo algunas dificultades en trabajar unido, estos problemas gradualmente desaparecieron para dar paso a un espíritu más maduro de cooperación. | UN | وعلى حين أن هذه المجموعة قد صادفت بعض المصاعب في البداية للعمل سويا، فقد تلاشت هذه المشاكل تدريجيا مما أفضى إلى روح للتعاون أكثر نضجا. |
Tal vez luego podamos comportarnos como seres humanos maduros. | Open Subtitles | ربما بعد ذلك يمكننا التصرف مثل البشر نضجا. |
Todo lo sabio y ocurrente hace tiempo que lo dijeron cerebros más maduros y talentos mayores que el mío. | Open Subtitles | كل شيء حكيم وبارع تم قوله منذ وقت طويل... بعقول أكثر نضجا... ومواهب أكبر بكثير من الألغام. |
...a punto de competir contra tres estudiantes no sólo muchísimo más maduros que tú sino que dominan hechizos que tú no intentarías ni en sueños. | Open Subtitles | على وشك دخول منافسة مع ثلاثة طلاب... ليسوا فقط أكثر نضجا منك... ولكنهم يتقنون تعاويذ أنت... |
Es importante señalar que a lo largo de todo este proceso los nigerianos han hecho gala de una gran madurez y de un comportamiento ejemplar. | UN | ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية. |
En general los políticos y los ciudadanos de la República Srpska actuaron con madurez al asegurar que Bosnia y Herzegovina no se viera envuelta en el conflicto. | UN | وبوجه اﻹجمال، أظهر السياسيون والمواطنون في جمهورية صربسكا نضجا فكريا بضمانهم عدم جر البوسنة والهرسك إلى النزاع. |
La burocracia del sistema impositivo representa una pesada carga, mientras que no se cuenta con las estructuras que existen en las economías de mercado maduras para prestar apoyo a las actividades comerciales. | UN | وتشكل البيروقراطية والنظام الضريبي عبئا ثقيلا، في حين يفتقر الاقتصاد إلى الهياكل التي توجد في اقتصادات السوق الأكثر نضجا لدعم النشاط التجاري. |
Las subvenciones y donaciones serán asimismo necesarias para financiar las innovaciones en los programas cuando las instituciones de microcrédito más desarrolladas procuren ofrecer una gama mayor de servicios a sus clientes. | UN | وستلزم منح وتبرعات أيضا لتمويل الابتكارات البرنامجية عندما تسعى مؤسسات الائتمانات الصغيرة اﻷكثر نضجا لتقديم طائفة أوسع من الخدمات إلى عملائها. |
Es el tipo de bromas que esperarías de dos hermanos que han crecido juntos. | Open Subtitles | إنه مزاح من نوع ما تتوقعه حقاً من أخوين قد نضجا معاً |