Es preciso prestar una atención especial a la edad y el grado de madurez y de vulnerabilidad de cada niño al determinar la modalidad de convivencia que más le convenga. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لسن كل طفل ومستوى نضجه ومدى تعرضه للخطر عند تحديد التدابير الخاصة بإقامته. |
Es preciso prestar una atención especial a la edad y el grado de madurez y de vulnerabilidad de cada niño al determinar la modalidad de convivencia que más le convenga. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لسن كل طفل ومستوى نضجه ومدى تعرضه للخطر عند تحديد التدابير الخاصة بإقامته. |
Es preciso prestar una atención especial a la edad y el grado de madurez y de vulnerabilidad de cada niño al determinar la modalidad de convivencia que más le convenga. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لسن كل طفل ومستوى نضجه ومدى تعرضه للخطر عند تحديد التدابير الخاصة بإقامته. |
Las medidas incluirán la determinación de la edad, para lo cual no sólo debe tenerse en cuenta el aspecto físico del individuo, sino también su madurez psicológica. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
Las medidas incluirán la determinación de la edad, para lo cual no sólo debe tenerse en cuenta el aspecto físico del individuo, sino también su madurez psicológica. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
Para tener en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, puede ser necesario también modificar los procedimientos y prácticas judiciales y administrativos. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
En términos generales, se tiene debidamente en cuenta la rehabilitación, el trato y la integración en la sociedad del menor, en función de la edad y el nivel de madurez del menor. | UN | وكقاعدة عامة، تولى العناية اللازمة لإعادة تأهيل القاصر ولمعاملته وإدماجه في المجتمع، وذلك بحسب عمر القاصر ومستوى نضجه. |
Si el menor ha sido detenido, su oposición se evaluará en función de su edad y grado de madurez. | UN | وإذا أُلقي القبض على القاصر، يُنظر في اعتراضه في ضوء عمره ومستوى نضجه. |
Es preciso prestar una atención especial a la edad y el grado de madurez y de vulnerabilidad de cada niño al determinar la modalidad de convivencia que más le convenga. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لسن كل طفل ومستوى نضجه ومدى تعرضه للخطر عند تحديد الترتيبات الخاصة بإقامته. |
Para tener en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, puede ser necesario también modificar los procedimientos y prácticas judiciales y administrativos. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
Para tener en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, puede ser necesario también modificar los procedimientos y prácticas judiciales y administrativos. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
Para tener en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, puede ser necesario también modificar los procedimientos y prácticas judiciales y administrativos. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
Las medidas incluirán la determinación de la edad, para lo cual no sólo debe tenerse en cuenta el aspecto físico del individuo, sino también su madurez psicológica. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
El poder judicial de Croacia ha probado su madurez al procesar de manera justa y con libertad incluso las causas más delicadas. | UN | ولقد أثبت النظام القضائي الكرواتي نضجه بإجراء محاكمات منصفة وحرة، حتى لأكثر الحالات حساسية. |
La comunidad internacional debe apoyar al pueblo libanés que, de ese modo, demostró su madurez política y su preocupación constante por la unidad nacional. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الشعب اللبناني الذي أظهر، من خلال ذلك الاتفاق، نضجه السياسي ورغبته في الوحدة الوطنية. |
Las medidas incluirán la determinación de la edad, para lo cual no sólo debe tenerse en cuenta el aspecto físico del individuo, sino también su madurez psicológica. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
En las pruebas que se hagan en cumplimiento de órdenes judiciales se deben tener particularmente en cuenta la privacidad y las opiniones del niño, en función de su edad y de su madurez. | UN | ويجب أن تراعي الفحوصات المضطلع بها بناءً على أوامر المحكمة، بشكل خاص، خصوصية الطفل وآراءه عند تقدير سنّه ودرجة نضجه. |
Quiero aprovechar la ocasión para rendir un cordial homenaje al pueblo sudafricano por su madurez política que ha hecho posible, con la asistencia de la comunidad internacional, la erradicación del apartheid y el advenimiento de la democracia en ese país. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد اشادة حارة بشعب جنوب افريقيا على نضجه السياسي الذي، بالاضافة الى مساعدة المجتمع الدولي، مكن من القضاء على الفصل العنصري واحلال الديمقراطية في ذلك البلد. |
Desde enero de 2009, la UNOPS ha seguido madurando como organización, y se ha hecho necesario introducir pequeños cambios en su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada para satisfacer sus necesidades operacionales actuales. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، استمر المكتب في نضجه كمنظمة، وأصبح من الضروري إدخال تغييرات طفيفة على نظامه المالي وقواعده المالية لتلبية احتياجات عمله الحالية. |