"نضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner
        
    • ponemos
        
    • tener
        
    • establecer
        
    • elaborar
        
    • pondremos
        
    • pongamos
        
    • ponerle
        
    • dejar
        
    • tenemos
        
    • colocar
        
    • hacer
        
    • poniendo
        
    • pusimos
        
    • los
        
    Sólo queremos poner término a la tempestad que azota a toda nuestra República. UN إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها.
    Además, podemos y debemos superar nuestras divergencias para poner fin a la crisis de que es víctima nuestro país. UN ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا.
    ¿Deberían ser culpadas, honradas o perdonadas cuando ponemos a la historia en tela de juicio? TED هل يستحق اللوم أم الفخر أم رد الاعتبار عندما نضع التاريخ في المحاكمة؟
    Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    No tememos establecer normas verdaderamente rigurosas para nosotros mismos pues eso es lo que nuestros pueblos esperan de nosotros. UN ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا.
    Teniendo en cuenta el carácter permanente del proceso, quisiéramos poner de relieve los aspectos siguientes. UN وإذ نضع في اعتبارنا الطابع المستمر للعملية، نود أن نؤكد على النقاط التالية.
    Para lograrlo debemos poner fin al crimen organizado de la especulación armamentista, y ahí es donde puede incidir la Conferencia de Desarme. UN وللقيام بذلك يتعين علينا أن نضع حداً للجريمة المنظَّمة لنشر الأسلحة ولمؤتمر السلاح دور يمكن أن يؤديه في ذلك.
    tenemos que poner muchas de estas cosas ahí, y el motorcito hace toda clase de ruidos junto a los electrodos. TED من المفترض أن نضع كميةً كبيرةً منها هناك. ولكن المحركات الصغيرة تصدر ضجةً بالقرب من تلك الأقطاب.
    Entonces, pueden poner componentes de circuitos en los ganchos, como un foco y un interruptor. TED يمكن ان نضع على الشرائط القصيرة عناصر الدارات مثل مفتاح .. او مصباح
    Así que lo que estamos haciendo, es poner compuestos con solventes de petróleo en un derrame de petróleo. TED إذن فما نفعله هو أننا نضع مركبات تحتوى على مذيبات بترولية على بقعة تسرب بترول.
    ponemos una manta, te recuestas en mi regazo y yo te acaricio el pelo. Open Subtitles وأن نضع على الأرض ملاءة حتى تستلقي على حضني وأربت على شعرك
    Si no ponemos esa tierra en manos de indios individuales en cinco años... o menos... Open Subtitles اذا لم نضع هذه الاراضي بين ايدي الهنود خلال خمس سنواتـ او اقل
    ponemos todas estas criaturas hermosas en zoológicos y gastamos muchísimo dinero para protegerlos. Open Subtitles نضع هذه الحيوانات الجميلة في الحديقة ثم ننفق الأموال الكثيرة لحمايتهم
    Debemos tener en cuenta que este tema se inscribió originalmente para considerar el aumento del número de los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Debemos establecer un programa sustantivo para el desarrollo, comprometernos con el mismo y aplicarlo. UN ويجب أن نضع جدول أعمال مضمونيا للتنمية، وأن نلتزم به وننفذه.
    los derechos humanos son vitales para prevenir y resolver conflictos. Por lo tanto, hay que elaborar nuevos enfoques para supervisar los derechos humanos. UN إن حقوق اﻹنسان عنصر حيوي في منع وحل الصراعات، ولذلك يجب أن نضع نهجا جديدة لرصد حقوق اﻹنسان.
    En un caso como éste, sin preparación especial, pondremos al médium contra la pared con dos cartulinas tras los codos. Open Subtitles في حاله كهذه و دون ترتيبات خاصه سنُجلس الوسيط مستنداً إلى الحائط و نضع بطاقتين خلف الكوعين
    Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    Lo economistas coinciden en que la mejor solución es ponerle precio al contenido carbónico de los combustibles fósiles, también conocido como el impuesto al carbono. TED يوافق خبرلء الاقتصاد أن الحل الافضل هو أن نضع سعرًا للمحتوى الكاربوني للوقود الأحفوري، والذي يعرف بضريبة الكربون.
    Debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. UN لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل.
    tenemos el derecho de confiar en las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, de esperar mucho de ellas. UN ويحق لنا أن نضع ثقتنا في اﻷمم المتحدة وأن نتوقع الكثير منها في الوقت ذاته.
    Necesitamos colocar a las personas antes que a los capitales y el mercado. UN وعلينا أن نضع الشعوب قبل المال وقبل السوق.
    Sin embargo, todavía nos queda mucho por hacer para consolidar nuestra posición y garantizar que se ponga fin a la explotación que continúa sin cesar. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا أن نعمله لتعزيز موقفنا وكفالة أن نضع نهاية للاستغلال المستمر دون هوادة.
    poniendo todo en montones bien ordenados y archivándolo por la remota posibilidad de que lo necesiten en un juicio. Open Subtitles نضع كل شيىء فى أكوام أنيقه ثم نحفظهم فى ملفات لإحتمال الإحتياج إليهم فى قاعة المحكمه
    Y como nuestros atletas olímpicos, nos pusimos las estrellas como objetivo y buscaremos el oro. Open Subtitles و مثل رياضيّنا الأولمبيين نضع النجوم نُصب أعيننا ونحن ذاهبون لنحصل على الذهب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more