"نظرائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus homólogos
        
    • sus contrapartes
        
    • las contrapartes
        
    • sus interlocutores
        
    • los homólogos
        
    • sus pares
        
    • entidades homólogas
        
    • sus colegas
        
    • sus respectivos homólogos
        
    • sus contrapartidas
        
    Las autoridades de Liberia y la UNMIL mantuvieron contactos transfronterizos periódicos con sus homólogos en los países limítrofes. UN وواصلت السلطات الليبرية والبعثة العمل عبر الحدود بانتظام مع نظرائها وذلك عبر حدود كل منها.
    Se encuentra una categoría por debajo de sus homólogos de los principales organismos especializados. UN وهي تقل درجة عن نظرائها في الوكالات المتخصصة الرئيسية.
    Israel cambiaba y definía las políticas de importación sin consultar con sus homólogos palestinos. UN وإسرائيل تغير وتحدد سياسات للاستيراد دون أن تتشاور مع نظرائها الفلسطينيين.
    También organiza talleres, seminarios, eventos y misiones internacionales para fomentar las relaciones con sus contrapartes en la China continental y en el extranjero. UN وهي تعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومناسبات دولية وتوفد بعثات دولية لتعزيز العلاقات مع نظرائها في بر الصين وفي الخارج.
    Esos equipos trabajarían con sus contrapartes de otros países y con la comunidad internacional a fin de promover la cooperación; UN وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛
    El UNICEF ha contribuido también a fortalecer las capacidades de las contrapartes nacionales en materia de planificación y ejecución para velar por la sostenibilidad de todas las medidas. UN وساهمت اليونيسيف أيضا في تعزيز قدرات نظرائها الوطنيين على التخطيط للأنشطة وتنفيذها لكفالة إدامتها جميعا.
    Las Autoridades aduaneras colaboran también con sus homólogos de la región y de todo el mundo. UN كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En efecto, la UPB es competente para cooperar con sus homólogos internacionales en lo que respecta a la financiación del terrorismo. UN الواقع أن وحدة منع غسل الأموال مختصة بالتعاون مع نظرائها الدوليين فيما يتعلق بتمويل الإرهاب.
    La Dependencia de Inteligencia Financiera también puede intercambiar información con sus homólogos internacionales. UN وتستطيع وحدة الاستخبارات المالية أيضا تبادل المعلومات مع نظرائها الدوليين.
    Las autoridades aduaneras colaboran también con sus homólogos de la región y de todo el mundo. UN كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Las autoridades de Sri Lanka han entablado los contactos adecuados con sus homólogos de la región con objeto de facilitar la coordinación de sus actividades para luchar contra las amenazas en ciernes. UN وتملك سلطات سري لانكا الروابط المناسبة مع نظرائها في الإقليم لتيسير تنسيق الجهود الرامية للتصدي للمخاطر المحتملة.
    No obstante, durante el primer trimestre de 2006 el Grupo interactuó con agentes de desarrollo haitianos y sus homólogos internacionales. UN بيد أن الفريق تفاعل مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية الهايتية في الربع الأول من عام 2006 ومع نظرائها الدوليين.
    Además, realizaron de forma habitual patrullas conjuntas con otros componentes de las Naciones Unidas y con sus homólogos nacionales a fin de mantener la seguridad en las zonas bajo su responsabilidad. UN كما قامت بتسيير دوريات مشتركة منتظمة مع عناصر أخرى للأمم المتحدة ومع نظرائها الوطنيين بهدف المحافظة على بيئة آمنة ومحمية في المناطق الواقعة في حدود مسؤوليتها.
    Además, realizaron de forma habitual patrullas conjuntas con otros componentes de las Naciones Unidas y con sus homólogos nacionales a fin de mantener la seguridad en las zonas bajo su responsabilidad. UN كما قامت بتسيير الدوريات المشتركة المنتظمة مع عناصر أخرى للأمم المتحدة ومع نظرائها الوطنيين بهدف المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة في المناطق الواقعة في حدود مسؤوليتها.
    La EULEX inició consultas con sus homólogos de Kosovo sobre la aplicación de las recomendaciones del informe, que fueron bien acogidas. UN وبدأت البعثة مشاورات مع نظرائها في سلطات كوسوفو بشأن تنفيذ توصيات التقرير التي كان محل ترحيب لديهم.
    El OOPS estableció mecanismos de cooperación con sus contrapartes en los sectores de educación, salud, socorro y servicios sociales. UN وقد أوجدت اﻷونروا آليات للتنسيق مع نظرائها في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    En segundo, los países en desarrollo eran menos capaces que sus contrapartes desarrolladas de soportar los efectos de la crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    En segundo, los países en desarrollo eran menos capaces que sus contrapartes desarrolladas de soportar los efectos de la crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    Ha sido mediante misiones de derechos humanos sobre el terreno como el ACNUDH ha podido cooperar más directa y eficazmente con las contrapartes nacionales. UN ومن خلال تواجدها الميداني من أجل حقوق الإنسان، تمكنت المفوضية من التعاون مع نظرائها الوطنيين بشكل مباشر أكثر وبكفاءة عالية.
    ¿Mantiene la APC buenas relaciones de trabajo con sus interlocutores en los gobiernos locales y en el gobierno nacional? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية علاقات عمل جيدة مع نظرائها من الحكومة المحلية والوطنية؟
    El UNICEF trabaja con los homólogos de la OUA para lograr una prohibición total de las minas terrestres en África. UN ١٩ - وعملت اليونيسيف مع نظرائها في منظمة الوحدة اﻷفريقية لضمان حظر تام لﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا.
    Hoy, en un clima constructivo, continúan los diálogos y los ejercicios militares conjuntos que las fuerzas armadas vienen practicando con sus pares del Brasil, Chile y el Uruguay. UN واليوم يجري الحوار في ظل مناخ بناء، وتجري قواتنا المسلحة تمارين عسكرية مشتركة مع نظرائها في أوروغواي والبرازيل وشيلي.
    Las organizaciones intergubernamentales regionales, como el Consejo Internacional para la Exploración del Mar, cumplen una importante función y suelen trabajar en asociación con las entidades homólogas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتضطلع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية مثل المجلس الدولي لاستكشاف البحار بدور مهم، وتقوم في كثير من اﻷحيان بدور الشريك مع نظرائها ذوي الصلة في اﻷمم المتحدة.
    Las mujeres todavía ganan menos que sus colegas varones en cargos similares. UN ولا تزال المرأة تتقاضى أجراً أقل من نظرائها الذكور في وظائف مماثلة.
    En el nivel operacional, los directores regionales del PNUD pusieron en marcha nuevas iniciativas con sus respectivos homólogos vicepresidentes del Banco. UN وعلى المستوى التنفيذي، شرعت المكاتب اﻹقليمية التابعة للبرنامج اﻹنمائي في مبادرات جديدة مع نظرائها في البنك التابعين لنائب الرئيس.
    La UNAMA, conjuntamente con sus contrapartidas afganas e internacionales, está en buena posición para ayudar a enfrentar algunos de los problemas que señalé en mi informe. UN وتتمتع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى جانب نظرائها الأفغانيين والدوليين، بوضع جيد يمكِّنها من المساعدة في التصدي لبعض التحديات التي عرضتها بإيجاز في تقريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more