"نظراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a
        
    • ya
        
    • por
        
    • habida cuenta
        
    • en vista
        
    • porque
        
    • dado
        
    • puesto
        
    • como
        
    • a causa
        
    • teniendo en cuenta
        
    • debido al
        
    • dada la
        
    • pues
        
    • dadas
        
    Desde luego, puede ser difícil efectuar comparaciones internacionales debido a las diferencias de procedimiento. UN ومن الصعب طبعاً، اجراء مقارنات دولية في هذا الصدد نظراً لاختلاف الاجراءات.
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Noruega considera que la reserva iraní, por ser de alcance ilimitado y carácter indefinido, es inadmisible con arreglo al derecho internacional. UN وترى النرويج أن التحفظ الايراني، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، هو غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    En su caso, las cuantiosas entradas de IED parecen haber desempeñado un papel importante, habida cuenta del tamaño de la economía irlandesa. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن التدفقات الواسعة للاستثمار اﻷجنبي المباشر قد لعبت دوراً مهما نظراً إلى حجم الاقتصاد اﻷيرلندي.
    Sin embargo, la Comisión podía aceptar este último criterio en vista de su creciente predominio en otros campos del derecho. UN إلا أن، بإمكان اللجنة أن تقبل المعيار الأخير نظراً لهيمنته المتنامية في مجالات أخرى من مجالات القانون.
    No se celebraron cursos porque los interesados centraron su atención en el diálogo directo UN لم تعقد أية حلقات عمل نظراً لتركيز أصحاب المصلحة على الحوار المباشر
    Debo comunicar inmediatamente que no estoy disponible para este cargo dado que dejo Ginebra. UN وأود أن أعتذر رأساً عن ترشيح نفسي نظراً إلى أنني سأغادر المدينة.
    No existe ningún proyecto de derogar o modificar leyes que son discriminatorias contra la mujer, debido a las complejas cuestiones religiosas en juego. UN وليس هناك أي عزم على إلغاء أو تعديل القوانين التي تنفذ بطريقة تمييز ضد المرأة نظراً للتعقد الديني للقضايا المعنية.
    Ahora bien, la propuesta todavía no se había estudiado debido a problemas políticos internos. UN بيد أنه لم يتم النظر في المقترح بعد نظراً للمشاكل السياسية الداخلية.
    Lamenta que, debido a la brevedad de las consultas, quizá no se haya examinado y entendido plenamente el texto revisado del párrafo 18. UN ومما يؤسَف له أن الصياغة المنقَّحة الجديدة للفقرة 18 لم تُناقَش ولم تُفهَم بشكل كامل، نظراً لأن المشاورات كانت مقتضبة.
    Georgia no fomenta los vínculos entre las internas y sus hijos, ya que los funcionarios piensan que esa relación no redunda en beneficio del niño. UN فولاية جورجيا لا تشجع قيام صلة بين السجينة وطفلها، نظراً إلى أن المسؤولين يرون أن هذه الصلة ليست من مصلحة الطفل.
    Se desconoce el grado exacto de contaminación de la zona por las minas terrestres, ya que no se levantaron registros detallados de los campos minados. UN ولا يعرف مدى انتشار هذه الألغام في الوقت الحالي نظراً إلى أنه لم يتم حتى الآن وضع سجلات مفصلة لحقول الألغام.
    A ello hay que añadir 6.000 nacionales de Bangladesh reclutados por el ejército de Kuwait, pues Bangladesh participó activamente en la liberación de Kuwait. UN ويضاف إلى هؤلاء ٠٠٠ ٦ مواطن من بنغلاديش مجندين في الجيش الكويتي، نظراً لقيام بنغلاديش بدور نشط في تحرير الكويت.
    Las delegaciones consideraban que este contexto también debía ser examinado, aunque no solamente por el Comité Ejecutivo, habida cuenta de su mandato específico. UN ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة.
    Sin embargo, en vista de los dramáticos acontecimientos ocurridos en la zona, es imperativo señalar a la atención el problema de los derechos humanos en esa región. UN غير أنه نظراً لﻷحداث العنيفة التي جرت في تلك المنطقة، من المحتم الاهتمام بحالة حقوق اﻹنسان فيها.
    En Liechtenstein no hay ninguna pobreza absoluta, porque la red social está extraordinariamente bien desarrollada. UN فليس هنالك من فقر مطلق في ليختنشتاين نظراً للشبكة الاجتماعية المتطورة بشكل استثنائي.
    Esta orden tardó mucho tiempo en cumplirse, dado el gran número de personas implicadas. UN واستغرقت عملية إنفاذ الأمر وقتاً طويلاً نظراً للعدد الكبير من الأشخاص المتورطين.
    Esto puede constituir un problema puesto que hay cuestiones importantes que no son controversiales o que pueden afectar a todas las Partes de la Convención. UN ورأت أن هذا يمثل مشكلة نظراً ﻷن هناك أسئلة مهمة قد لا تكون مثيرة للمواجهة أو قد تمس جميع أطراف الاتفاقية.
    como esa información no llegó a tiempo para incluirse en el informe del Secretario General, se reproduce a continuación. UN ولم يتسن إدراج تلك المعلومات في التقرير الرئيسي نظراً لتأخر وصولها ومن ثم فقد استنسخت أدناه.
    También estas actividades se habían diferido a causa de falta de recursos financieros. UN وقد تأخر تنفيذ هذه الأنشطة أيضاً نظراً للنقص في الموارد المالية.
    El Tribunal, teniendo en cuenta el gran número de delitos violentos en la sociedad, en particular contra las mujeres, denegó la autorización. UN غير أن المحكمة رفضت طلبه نظراً إلى مدى انتشار جريمة العنف داخل المجتمع، ولا سيما العنف الذي يستهدف المرأة.
    El Iraq no fue incluido en la lista debido al vacío de autoridad reinante. UN ولم يُدرج العراق في القائمة نظراً إلى الفراغ في سلطة الحكومة فيه.
    El Sr. Hossain manifestó que, dada la situación general, la Comisión consideró importante destacar el carácter preventivo de su mandato. UN وقال السيد حسين إنه، نظراً للحالة بمجملها، رأت اللجنة من الأهمية تأكيد الطابع الوقائي للولاية المسندة إليها.
    También se preguntaron cuál sería la autoridad de esa guía en relación con el régimen convencional de Viena, pues aquélla no tendría fuerza de obligar. UN وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة.
    Consciente de que la campaña entrañaba un riesgo, la Mesa convino en que se iniciara, dadas las posibilidades que ofrecía de movilizar contribuciones. UN وقد وافق المكتب على شن هذه الحملة نظراً لما تنطوي عليه من إمكانية لحشد التبرعات، مع إدراكه أنها مجازفة محسوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more