El Grupo de Trabajo realizó progresos considerable, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت. |
El Grupo de Trabajo realizó progresos considerables, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت. |
La información recibida era demasiado extensa para incluirla en su totalidad debido a las limitaciones de espacio. | UN | وكانت المعلومات التي قُدمت ضافية بما لا يسمح بإدراجها بأكملها في هذا التقرير نظرا لضيق المساحة. |
por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية خطب أخرى نظرا لضيق الحيز المكاني. |
Medidas adoptadas: debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. | UN | اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة. |
Sin embargo, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, se observó que el número de proyectos que se visitan en cada país tal vez tuviera que seguir siendo limitado. | UN | غير أنه ذكر أنه قد يتعين، نظرا لضيق الوقت، أن يبقى عدد المشاريع التي ينبغي زيارتها في كل بلد محدودا. |
El proyecto de artículo 7 no se pudo debatir debido a limitaciones de tiempo. | UN | ولم تتم مناقشة مشروع المادة ٧ نظرا لضيق الوقت. |
por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no pudo considerar el nuevo proyecto de artículo 5. | UN | وذكر أنه نظرا لضيق الوقت لم يستطع الفريق العامل النظر في مشروع المادة 5 الجديدة. |
por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo aplazó el examen de las siguientes propuestas hasta el próximo período de sesiones: | UN | نظرا لضيق الوقت، أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات التالية إلى الدورة القادمة: |
Sin embargo, el Comité no pudo examinarlos por falta de tiempo. | UN | غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم تتمكن هذه اللجنة من النظر فيها. |
Por eso lamenta que, por falta de tiempo, no haya podido hacer recomendaciones específicas sobre medidas para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. | UN | لذلك فهو يأسف لأنه، نظرا لضيق الوقت، لم يستطع تقديم توصيات محـددة بشأن التدابير اللازمة لتحسين طرائق عملها وإجراءاتها. |
No pudieron examinarse 3 recomendaciones por falta de tiempo. | UN | ولم يجر النظر في ثلاث توصيات نظرا لضيق الوقت. |
No entraré en los detalles o elementos de la propuesta debido a las limitaciones que tenemos con el tiempo. | UN | ولن أخوض في تفاصيل أو عناصر ذلك الاقتراح نظرا لضيق الوقت. |
Habida cuenta de la amplia variedad de actividades de los más de 80 comités nacionales y muchas otras entidades, no todo ha podido incluirse debido a las limitaciones de espacio. | UN | ونظرا للعدد الهائل من اﻷنشطة التي نفذها ما يزيد على ٨٠ لجنة وطنية وكيانات عديدة أخرى، لن يتسنى إدراج جميع هذه اﻷنشطة في التقرير نظرا لضيق المجال. |
por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية خطب أخرى نظرا لضيق الحيز المكاني. |
por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية خطب أخرى نظرا لضيق الحيز المكاني. |
Sin embargo, debido a la falta de tiempo, el grupo de trabajo no pudo examinar a conciencia todas las medidas específicas que usted ha propuesto. | UN | ولكن نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من النظر باستفاضة في جميع التدابير المحددة المقترحة من جانبكم. |
No obstante, debido a la falta de tiempo, el Comité decidió volver sobre este tema, con carácter prioritario, al comienzo de su 45° período de sesiones. | UN | غير أن اللجنة، نظرا لضيق الوقت، قررت العودة إلى هذا البند، كمسألة ذات أولوية، في بداية دورتها الخامسة والأربعين. |
No obstante, ¿puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo en que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, el nombramiento se efectúe directamente en sesión plenaria? | UN | ولكـــن، نظرا لضيق الوقت، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافــــق على إجـراء التعيين مباشرة في جلسة عامة؟ |
La misión no pudo reunirse con el Comisionado Michel debido a limitaciones de tiempo y dificultades de programación. | UN | ولم تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق من لقاء المفوض ميشيل نظرا لضيق الوقت وصعوبة ترتيب موعد لذلك. |
Sin embargo, debido a problemas de tiempo, no ha sido posible celebrar consultas. | UN | إلا أنه نظرا لضيق الوقت، لم يكن من المستطاع إجراء مشاورات. |
La Directora señaló que a raíz de la falta de espacio en la sede del Instituto, éste no estuvo en condiciones de recibir a más de un pasante a la vez. | UN | وأوضحت المديرة أن المعهد لا يستطيع استضافة أكثر من متدرب واحد في الوقت نفسه نظرا لضيق المكان في المقر. |
Convocar una reunión adicional para tomar medidas sobre la parte pendiente del informe y concluir con ello la labor de su 50° período de sesiones, lo que no pudo hacerse en el último día de ese período de sesiones debido a falta de tiempo. | UN | عقد جلسة إضافية من أجل اتخاذ إجراء بشأن النص المتبقي في تقريرها وبالتالي اختتام أعمال دورتها الخمسين، وهو ما لم تتمكن من القيام به، نظرا لضيق الوقت، في اليوم الختامي المقرر للدورة. |
dadas las limitaciones de tiempo, no va a profundizar en los problemas vinculados a la falta de justificación para la presentación de las solicitudes de puestos. | UN | وقالت إنه نظرا لضيق الوقت، فإنها لن تخوض في المشاكل المتعلقة بانعدام مبررات طلب الوظائف. |
El PRESIDENTE dice que habida cuenta del poco tiempo de que se dispone, y de conformidad con el calendario de trabajo aprobado por la Comisión, propone que cualquier nueva solicitud de audiencia se elabore como documento de la Comisión y se examine en la sesión siguiente. | UN | 51 - الرئيس: قال إنه نظرا لضيق الوقت وتبعا لمخطط عمل اللجنة المعتمد فإنه يقترح أن تسجل أية طلبات للاستماع بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية. |
Sin embargo, a causa de las limitaciones de tiempo, no fue posible examinar esa propuesta. | UN | غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم تتسنَّ مناقشة هذا المقترح. |
Sin embargo, en vista de las limitaciones extraordinarias de tiempo a que está sujeta la Comisión, pide flexibilidad. | UN | غير أنـه نظرا لضيق الوقت الشديد الذي تواجهـه اللجنـة، فـإنـه يناشـد التحلي بالمرونـة. |