Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 132 del programa. | UN | وبهذا نختتم هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٣٢ من جدول اﻷعمال. |
El Presidente interino (interpretación del árabe): Hemos concluido así esta etapa de nuestro examen del tema 126 del programa. | UN | الرئيس بالنيابة: وبهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٢٦ من جدول اﻷعمال. |
El Presidente interino (interpretación del árabe): Hemos concluido así esta etapa de nuestro examen del tema 133 del programa. | UN | الرئيس بالنيابة: وبهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٣٣ من جدول اﻷعمال. |
En el mundo de hoy, cualquier esfuerzo para aislar a un país individual es, en nuestra opinión, contraproducente. | UN | وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية. |
Y cuando miramos este tipo de puentes no podemos dejar de sentir que es algo hermoso que se ha quebrado. | TED | و بعد ذلك نظرنا في هذه الأنواع من الجسور ولم تمنعنا من الشعور انه شيء جميل ينكسر. |
Ello permitiría una estructura en tres partes, que a nuestro juicio, sería compatible con el objetivo de lograr un documento político conciso. | UN | وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة. |
El Presidente interino (interpretación del árabe): Hemos concluido así esta etapa de nuestro examen del tema 135 del programa. | UN | الرئيس بالنيابة: وبهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٣٥ من جدول اﻷعمال. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 10 del programa. | UN | لقد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٠ من جدول اﻷعمال. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 3 del programa. | UN | وبهذا نختتم المرحلة الحالية من نظرنا في البند 3 من جدول الأعمال. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En esta forma concluimos la presente etapa de nuestro examen del tema 41 del programa. | UN | بهذا نكون قد انتهينا من هذه المرحلة من نظرنا في البند ٤١ من جدول اﻷعمال. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 33 del programa. | UN | بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ٣٣ من جدول اﻷعمال. |
Hemos concluido así nuestro examen del tema 38 del programa. | UN | بهذا نكون قد اختتمنا نظرنا في البند ٣٨ من جدول اﻷعمال. |
2. En nuestra opinión, la clave del problema reside en el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - إن حل المشكل في نظرنا يكمن في المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Pero si miramos las estadísticas en términos más generales, veremos que podemos guardar la esperanza. | TED | ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل |
A nuestro juicio, las recientes propuestas de reforma presentadas por el Secretario General son parte de un proceso constante. | UN | إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة. |
En este sentido saludamos la disposición de algunos miembros no permanentes de solicitar nuestras observaciones sobre temas regionales que son llevados ante el Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد بعض الدول غير الأعضاء بطلب التعرف على وجهات نظرنا بشأن مسائل إقليمية تعرض على المجلس. |
consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. | UN | وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول. |
Por consiguiente, estimo necesario aclarar nuestros puntos de vista sobre ciertos asuntos. | UN | ولكنني أرى من الضروري توضيح وجهات نظرنا بخصوص مسائل معينة. |
Hemos examinado quién contibuye con Linux, y la mayor parte de los ‘parches’ han sido producidos por programadores que han hecho tan sólo una cosa. | TED | حسناً؟ لقد نظرنا الى من يساهمون في بناء لينكس ، ومعظم البرمجيات تم إنتاجها بواسطة مبرمجين الذين أنجزوا شئ واحد فقط. |
Si lo hubiéramos visto de ese modo en aquel momento creo que ninguno de nosotros lo hubiéramos hecho. | Open Subtitles | هل نظرنا إليها بتلك الطريقة في تلك اللحظة؟ لا أظن أن أي أحد منا فعل |
Es esta segunda obligación la que interesa para el examen del principio de prevención. | UN | وهذا الالتزام الثاني هو الالتزام اﻷوثق صلة بسياق نظرنا في مبدأ المنع. |
De hecho, si examinamos el nombre de este Comité, vemos que se da referencia prioritaria a la independencia. | UN | والواقع أننا إذا نظرنا الى اسم هذه اللجنة لوجدنا أن اﻹشارة ذات اﻷولوية هي للاستقلال. |
Hemos concluido esta etapa de nuestra consideración del tema 47 del programa. | UN | وبهذا نختتم هذه المرحلة من نظرنا في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال. |
Al contemplar los sucesivos acontecimientos históricos, observamos que el mundo está en medio de una transformación cualitativa que virtualmente no tiene precedentes. | UN | فإذا ما نظرنا إلى العالم من زاوية تراكم اﻷحداث التاريخية، لوجدناه يمر بمرحلة تحول نوعية تكاد تكون غير مسبوقة. |
Y creo que fue así desde el primer momento que nos vimos. | Open Subtitles | و أعتقد أنني أحببتك منذ أول لحظة نظرنا بها لبعض |