Estos países han invertido considerablemente en la protección de sus ecosistemas. | UN | وقد استثمرت هذه البلدان كثيرا في مجال نظمها الإيكولوجية. |
La definición de recursos naturales comprende los recursos naturales vivos y no vivos, incluidos sus ecosistemas. | UN | ويشمل تعريف الموارد الطبيعية الموارد الحية وغير الحية، بما في ذلك نظمها الإيكولوجية. |
Es fundamental que las zonas rurales protejan sus ecosistemas y que las zonas urbanas se desarrollen de una forma aceptable desde el punto de vista ambiental. | UN | ومن الضرروي أن تحافظ المناطق الريفية على نظمها الإيكولوجية وأن تنمي المناطق الحضرية بطريقة مقبولة بيئيا. |
Reconociendo la importancia de la diversidad biológica marina de las islas, los Estados y otras entidades de la región de Micronesia se han comprometido conjuntamente a proteger el 30% de los ecosistemas marinos costeros para 2020. | UN | وإقرارا بأهمية التنوع البيولوجي البحري للجزر، تكاتفت جهود الدول وغيرها من الكيانات في منطقة ميكرونيزيا لتتعهد بحماية 30 في المائة من نظمها الإيكولوجية البحرية القريبة من الشواطئ بحلول عام 2020. |
La definición de recursos naturales comprende los recursos naturales vivos y no vivos, incluidos sus ecosistemas. | UN | ويغطي تعريف الموارد الطبيعية الموارد الحية وغير الحية، بما في ذلك نظمها الإيكولوجية. |
No podemos sobrevivir sin sus ecosistemas, abundancia y diversidad. | UN | إننا لا نستطيع البقاء على قيد الحياة بدون نظمها الإيكولوجية ووفرة ثرواتها وتنوعها. |
No obstante, había países que empezaron a observar los principios y directrices de la CLD al abordar el problema de sus ecosistemas áridos y semiáridos, incluso antes de pasar a ser Partes en la Convención. | UN | بيد أن بعض البلدان بدأت تأخذ بالمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاتفاقية في تناول نظمها الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة قبل أن تصبح طرفاً فيها. |
Por ejemplo, muchos países en desarrollo con una rica diversidad biológica tienen un gran potencial para obtener beneficios comerciales y de desarrollo a partir de servicios ambientales proporcionados por sus ecosistemas. | UN | فالعديد من البلدان النامية الغنية من حيث التنوع البيولوجي، مثلاً، تتمتع بإمكانات عظيمة لتحقيق فوائد تجارية وإنمائية من الخدمات البيئية التي توفرها نظمها الإيكولوجية. |
El turismo en la región del Caribe está basado en el elevado valor recreativo de sus ecosistemas. | UN | 19 - فالسياحة في هذه المنطقة تستند إلى الجودة الرفيعة للوسائل الترفيهية التي توفرها نظمها الإيكولوجية. |
Es muy importante la interdependencia entre la tierra, la agricultura, el desarrollo rural, la sequía y la desertificación en los pequeños Estados insulares en desarrollo, habida cuenta de su tamaño, lo limitado de sus tierras y de su base de recursos naturales y la fragilidad de sus ecosistemas terrestres y costeros. | UN | ففي هذه الدول، يكون الترابط بين الأراضي والزراعة والتنمية الريفية والجفاف والتصحر مهما جدا، بالنظر إلى حجمها وضآلة مساحة أراضيها وضيق قواعد مواردها الطبيعية وهشاشة نظمها الإيكولوجية البرية والساحلية. |
Los expertos también señalaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo deben ser considerados atentamente a causa de su tamaño, vulnerabilidad y fragilidad y la función de sus ecosistemas forestales. | UN | ولاحظ الخبراء أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب نظرا متأنيا بسبب حجمها وضعفها وهشاشتها والدور الذي تقوم به نظمها الإيكولوجية الحرجية. |
África continuará con sus esfuerzos por preservar sus ecosistemas forestales, pero los países ricos deben asumir sus responsabilidades para lograr propuestas concretas después de Kyoto. | UN | فأفريقيا ستواصل جهودها للحفاظ على نظمها الإيكولوجية للغابات لكن البلدان الغنية يجب أن تتحمل مسؤولياتها عن التوصل إلى مقترحات ملموسة لما بعد كيوتو. |
Las islas tienen mayor propensión a las invasiones por la falta de competidores naturales y por los depredadores que controlan las poblaciones en sus ecosistemas autóctonos. | UN | والجزر أكثر تعرضاً للغزوات بسبب انعدام المنافسين الطبيعيين وتحكم الأنواع المفترسة في المواطِن في نظمها الإيكولوجية الأصلية. |
Sin embargo, las actividades de adaptación no pueden mantenerse si no se ponen en marcha medidas paliativas, y la capacidad para aplicar estas últimas depende de lo que los pueblos estén haciendo para adaptarse y aumentar la resiliencia de sus ecosistemas. | UN | إلا أن التكيف لا يمكن أن يستمر إذا لم يجر تفعيل التخفيف؛ فالقدرة على التخفيف ترتبط بالطريقة التي تتكيف بها الشعوب وتزيد من مرونة نظمها الإيكولوجية. |
Los movimientos transfronterizos de productos químicos peligrosos son motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares en desarrollo debido a la fragilidad de sus ecosistemas costeros y marinos y su falta de capacidad para la supervisión y aplicación de la normativa pertinente. | UN | ويشكل انتقال المواد الكيميائية الضارة عبر الحدود مدعاة قلق بشكل خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب هشاشة نظمها الإيكولوجية الساحلية والبحرية وافتقارها إلى قدرات الرصد والإنفاذ. |
Francia promueve un enfoque integrado para la protección de sus ecosistemas mediante sus parques naturales regionales, en particular el apoyo a la revitalización de las prácticas agrícolas tradicionales. | UN | وتشجع فرنسا على اتباع نهج متكامل لحماية نظمها الإيكولوجية من خلال حدائقها الطبيعية الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تنشيط الممارسات الزراعية التقليدية. |
Reconociendo también la soberanía y la responsabilidad de custodia de todos los países sobre sus ecosistemas y sus recursos naturales, que se ven amenazados por el cambio climático y otros factores, | UN | وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى، |
41. La mayoría de las Partes dio información sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en los ecosistemas terrestres. | UN | 41- وقدم معظم الأطراف معلومات عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على نظمها الإيكولوجية الأرضية. |
10. A vivir en un medio ambiente sano, con manejo y aprovechamiento adecuado de los ecosistemas. | UN | 10 - الحق في العيش في بيئة سليمة، تدار وتستغل نظمها الإيكولوجية بطريقة سليمة. |
En este documento se identificarán los determinantes sociales y políticos del desarrollo económico sostenible y basado en los bosques para el logro de una distribución amplia de los beneficios y una mejor protección de los bosques y sus funciones en los ecosistemas. | UN | وستحدد هذه الورقة العوامل الاجتماعية والسياسية المؤثرة في التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على الغابات، من أجل تقاسم الفوائد على نطاق واسع وتعزيز حماية الغابات وفعاليات نظمها الإيكولوجية. |
Recientemente ha habido una serie de avances que podrían ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la ordenación de su ecosistema marino. | UN | 259 - وقد طرأ مؤخرا عدد من التطورات التي قد توفر المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة نظمها الإيكولوجية البحرية. |