"نظم قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ordenamientos jurídicos
        
    • sistemas jurídicos
        
    • regímenes jurídicos
        
    • ordenamiento jurídico
        
    • régimen jurídico
        
    • regímenes legales
        
    • jurisdicciones
        
    • unos regímenes reguladores
        
    • legal systems
        
    La delegación de Indonesia considera que el texto de la guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    Empero, se dijo que, pese a ello, el proyecto de disposición modelo reflejaba un importante principio jurídico reconocido en varios ordenamientos jurídicos. UN بيد أنه ذُكر أن مشروع الحكم النموذجي يجسّد مع ذلك مبدأ هاما من مبادئ القانون في عدة نظم قانونية.
    De acuerdo con el derecho internacional, diversos sistemas jurídicos determinan la nacionalidad aplicando conjunta o separadamente los criterios del jus sanguinis y del jus soli. UN وفي إطار القانون الدولي، تطبق نظم قانونية مختلفة معياري الحق الطبيعي و حق اﻹقليم إما منفردين أو معا في تحديد الجنسية.
    Las dificultades para elaborar las normas de procedimiento de una corte penal internacional derivan de la existencia de sistemas jurídicos nacionales diferentes. UN ١٧ ـ وأوضح أن الصعاب التي أحاطت بوضع قواعد اجرائية لمحكمة جنائية دولية تعود إلى وجود نظم قانونية وطنية مختلفة.
    Sin embargo, ese instrumento no debe aplicarse a la acción militar estatal, que ya se rige por regímenes jurídicos internacionales totalmente diferentes. UN على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف.
    En mi opinión, los regímenes jurídicos por los que se rigen esas relaciones deberían ser conformes al párrafo 4 del artículo 23. UN وينبغي في نظري أن تطبق على تلك العلاقات نظم قانونية متفقة مع الفقرة ٤ من المادة ٢٣.
    Sin embargo, la universalidad es difícil de lograr, dado que existen varios ordenamientos jurídicos diferentes. UN غير أنه من الصعب تحقيق عالمية النظام بسبب وجود نظم قانونية مختلفة.
    Muchos ordenamientos jurídicos prevén medios para que las controversias que afecten a varias partes se resuelvan en un mismo procedimiento judicial multilateral. UN وتوفر نظم قانونية عديدة طرائق لتسوية النزاعات التي تشترك فيها عدة أطراف في نفس الدعاوى القضائية المتعددة اﻷطراف .
    Algunos ordenamientos jurídicos han previsto únicamente la vía administrativa y no la judicial. UN وهناك نظم قانونية لا تتيح إلا إعادة النظر الإدارية دون إعادة النظر القضائية.
    En diversos ordenamientos jurídicos se han incorporado al derecho interno disposiciones legales que reconocen la autoridad del concesionario para prometer el producto de proyectos de infraestructura. UN وفي نظم قانونية مختلفة، أدرجت في تشريعات محلية حديثة العهد أحكام قانونية تعترف بسلطة صاحب الامتياز في رهن عائدات مشاريع البنية التحتية.
    Respecto de la viabilidad, se recordó que otros proyectos menos ambiciosos emprendidos en el plano regional habían fracasado debido a la disparidad considerable de enfoques de los distintos ordenamientos jurídicos. UN ففيما يتعلق بالجدوى، استُذكر أن التفاوت الكبير في النهج المتخذ في نظم قانونية مختلفة سبق أن أدى إلى فشل مشاريع أقل طموحاً اتخذت على الصعيد الاقليمي.
    Se respondió que en otros ordenamientos jurídicos las sumas suplementarias formarían parte del patrimonio, incluso si hubiera retención de la titularidad. UN وردا على ذلك، لوحظ أنه في نظم قانونية أخرى يكون أي فائض، حتى في حالة ترتيب الاحتفاظ بسند الملكية، جزءا من حوزة الإعسار.
    Su texto, que no tiene carácter vinculante, resultará particularmente de utilidad para las partes que tengan sistemas jurídicos diferentes y fomentará el recurso al arbitraje internacional. UN وسيكون نص المذكرات غير الملزم مفيدا بصفة خاصة لﻷطراف التي لديها نظم قانونية مختلفة وسيشجع على استخدام التحكيم الدولي.
    Por esa razón su país ha abogado por un estatuto compuesto de elementos de los diversos sistemas jurídicos y no de solamente uno o dos de ellos. UN ولهذا السبب دعا بلده إلى وضع نظام أساسي يتكون من عناصر من من نظم قانونية مختلفة وليس من نظام واحد أو اثنين.
    La Ley Modelo, que es el resultado de una transacción realista entre las posiciones de Estados pertenecientes a sistemas jurídicos diferentes, favorecerá una modernización armonizada de las leyes nacionales en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. UN وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    El orador piensa que estas normas serán aceptadas por Estados con sistemas jurídicos y económicos diferentes. UN وأعرب عن رأيه بأن هذه القواعد ستقبلها دول ذات نظم قانونية واقتصادية مختلفة.
    Esta ley es una amalgama de varios sistemas jurídicos y tradiciones. UN وهذا القانون هو خليط من نظم قانونية وتقاليد مختلفة.
    En tercer lugar, la garantía de la seguridad entraña el desarrollo y el mejoramiento de los regímenes jurídicos internacionales existentes que regulan las actividades en esta esfera. UN في المقام الثالث تنطوي كفالة السلامة على تطوير وتحسين ما يوجد من نظم قانونية دولية تحكم اﻷنشطة في هذا المجال.
    Elaborar regímenes jurídicos internacionales para principales cuestiones ambientales y fomentar la percepción y la aplicación de los acuerdos ambientales internacionales. UN وضع نظم قانونية دولية للمسائل البيئية الرئيسية وتعميق الوعي بالاتفاقات البيئية الدولية وتعزيز تنفيذها.
    La falta de un sistema homogéneo de derecho internacional puede dar lugar a decisiones judiciales y regímenes jurídicos contradictorios, provocando la inestabilidad de las relaciones internacionales. UN وقد يؤدي عدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي إلى نظم قانونية وقرارات قضائية متعارضة، الأمر الذي يُوجِد عدم استقرار في العلاقات الدولية.
    En consecuencia, todos los Estados Partes están obligados a reconocer y proteger el disfrute de los derechos humanos, aunque tal vez varíe la forma en que estas obligaciones se plasman en el ordenamiento jurídico de los Estados Partes. UN وعليه تكون جميع الدول اﻷطراف ملزمة باﻹقرار بحقوق اﻹنسان وبحماية التمتع بها وإن اختلف أسلوب الدول اﻷطراف في ترجمة هذه الالتزامات إلى نظم قانونية لها.
    Un régimen jurídico eficaz y un sistema de justicia penal que responda adecuadamente son elementos básicos esenciales, necesarios para prevenir y combatir los atentados terroristas contra los medios de transporte. UN ويُعَدُّ إرساءُ نظم قانونية فعَّالة واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية من التدابير الأساسية الرئيسية الضرورية لمنع ومكافحة الأعمال الإرهابية ضد وسائل النقل.
    La seguridad de la tenencia de la tierra y la existencia de regímenes legales y fiscales equitativos y eficientes eran importantes instrumentos de gestión para lograr una productividad mayor y fomentar los esfuerzos de conservación. UN كما يعتبر نظام ضمان الحيازة ووجود نظم قانونية وضريبية تتسم باﻹنصاف والكفاءة من اﻷدوات اﻹدارية الهامة لكفالة زيادة الانتاجية وجهود المحافظة.
    Además, el Centro ha recopilado leyes electorales de jurisdicciones democráticas para la consulta comparativa y mantiene contactos con diversos expertos independientes y organizaciones no gubernamentales que se ocupan del tema. UN وعلاوة على ذلك، جمع المركز عدة قوانين انتخابية من عدة نظم قانونية ديمقراطية للمقارنة بينها، وأجرى اتصالات بعدة خبراء مستقلين ومنظمات غير حكومية في الميدان.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y observando que un entorno propicio en todos los niveles, incluidos, unos regímenes reguladores transparentes y unos mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك نظم قانونية تتسم بالشفافية وأسواق تنافسية، من شأنها أن تعزز تعبئة الموارد وتتيح لمن يعيشون في فقر فرص الحصول على التمويل،
    Implementing efficient legal systems to control and monitor imports and exports of ozone-depleting substances; UN ' 1` تنفيذ نظم قانونية ذات كفاءة من أجل مراقبة ورصد الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more