"نعترف" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocer
        
    • reconocemos
        
    • admitir
        
    • admitimos
        
    • confesar
        
    • reconoce
        
    • reconozcamos
        
    • reconocimiento
        
    • admitirlo
        
    • conscientes
        
    • confesamos
        
    • admites
        
    • reconociendo
        
    • agradecemos
        
    • hemos reconocido
        
    Sin embargo, es imperativo reconocer que Sudáfrica todavía necesita sobremanera de nuestra asistencia para los grandes problemas que aún tiene por delante. UN ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها.
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. UN لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه.
    reconocemos la labor fundamental para el desarrollo que cumplen el Banco Mundial, el Banco Interamericano y el Fondo Monetario Internacional. UN كما نعترف باﻷهمية اﻷساسية للعمل اﻹنمائي الذي يقوم به البنك الدولي وبنك البلدان اﻷمريكية وصندوق النقد الدولي.
    reconocemos el papel crucial que debe desempeñar la Organización de la Unidad Africana para que ello se pueda lograr. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف.
    Quiero decir, tienes que admitir que lo que hizo fue bastante mono. Open Subtitles أعني يجب أن نعترف ان ما فعله كان لطيف جدا
    A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. UN وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما.
    Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. UN ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها.
    Al mismo tiempo, deberíamos reconocer las reformas que ya se han alcanzado. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن نعترف بالإصلاحات التي أنجزت فعلاً.
    Por ahora, deseamos reconocer los adelantos realizados en los distintos sectores analizados en el informe. UN أما الآن، فنود أن نعترف بالتقدم المحرز في مختلف القطاعات التي ناقشها التقرير.
    Sin embargo, es preciso reconocer la existencia de ciertos obstáculos que pueden poner en peligro esa aplicación de facto. Entre esos obstáculos se destacan los siguientes: UN إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي:
    Una vez que lleguemos a esta fase volveremos a reconocer el valor de la labor realizada la semana pasada. UN وعندما نصل إلى هذه المرحلة، سوف نعترف مرة أخرى بقيمة العمل الذي أُنجز في الأسبوع الماضي.
    Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. UN وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا.
    Al debatir la cuestión general del desarrollo, reconocemos la primacía de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي بحث قضية التنمية بشكل عام، نعترف بأن اﻷمم المتحدة تحتل مكان الصدارة في النهوض بالتعاون الدولي من أجــل التنمية.
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    Al mismo tiempo, reconocemos que estas propuestas han despertado cierta resistencia, en especial de parte de los miembros permanentes existentes. UN وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Aunque nuestro objetivo último es la universalidad, reconocemos que éste no puede alcanzarse de inmediato. UN وبينما تعتبر العالمية هدفنا النهائي، نعترف بأن هذا الهدف لا يمكن بلوغه فورا.
    No obstante, debemos admitir que se han desaprovechado algunas oportunidades. UN غير أننا ينبغي أن نعترف أن هناك بعض الفرص التي ضاعــت منا على الطريق.
    No obstante, para ser realistas, tenemos que admitir que se necesita mucho más tiempo para transformar esa actitud en una postura de aprobación. UN ومع ذلك، ونظرا ﻷننا واقعيون، فإننا يجب أن نعترف أن هناك حاجة لوقت أطول بكثير لتحويل هذا الموقف إلى موقف متعاطف.
    admitimos que no tenemos poder sobre nuestra adicción que nuestras vidas se habían hecho incontrolables. Open Subtitles نحن نعترف بأننا ضعفاء أمام إدماننا وأنّ حياتنا كانت قد وصلت لمرحلة صعبة
    Sin embargo, debemos confesar que nos preocupa la posibilidad de un proceso tardío y demorado para aplicar el Acta Final. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأننا نخشى أن تكون عملية تنفيذ الوثيقة الختامية عملية بطيئة ومتطاولة.
    Igualmente se reconoce el especial esfuerzo de las Naciones Unidas por fortalecer la administración de justicia, el sistema penitenciario y la creación de la Procuraduría de los Derechos Humanos. UN وبالمثل، نعترف بالجهود الخاصة التي تبذلها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز إقامة العدل والنظام القضائي الجنائي، وكذلك فيما يتعلق بإنشاء محكمة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    Ha llegado el momento de que reconozcamos que la cuestión del veto es el meollo de cualquier reforma del Consejo de Seguridad digna de crédito y sostenible. UN وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن.
    Deseamos expresar un amplio reconocimiento a la labor realizada por la secretaría de la Conferencia, que fue decisiva para su exitoso desarrollo. UN ونود أن نعترف مع الامتنان باﻷعمال التي قامت بها أمانة المؤتمر والتي كان لها أثر حاسم في تحقيق نجاحه.
    El Consejo de Seguridad ha tenido sus aciertos pero, debemos admitirlo, también sus desaciertos. UN فلقد أحرز مجلس اﻷمن نجاحات، ولكن دعونا نعترف بأنه مُني بنكسات أيضا.
    Cuando hablamos de igualdad de género, debemos ser conscientes de las diferencias intrínsecas entre hombres y mujeres y reconocer su complementariedad. UN عندما نتحدث عن المساواة بين الجنسين علينا أن ندرك الفوارق المتأصلة بين الرجل والمرأة وأن نعترف بالتكامل بينهما.
    Cometemos errores, igual que cualquier persona, seguro... pero cuando lo hacemos, nos confesamos. Open Subtitles نحن نخطئ، نفس أي شخص، بالتأكيد، لكن عندما نفعل ذلك، نعترف.
    Estás triste. ¿Por qué no admites que estás triste? Open Subtitles انت حزين. لماذا لا تستطيع فقط أن نعترف انك حزين؟
    reconociendo la vulnerabilidad de los niños, estamos dedicados a eliminar la violencia doméstica. UN وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري.
    Entendemos el esfuerzo de concertación emprendido por usted y se lo agradecemos. UN نحن نعترف بالجهود التي بذلتموها لتنسيق وجهات النظر ولكم الشكر على ذلك.
    No hemos reconocido esa línea ni hemos renunciado jamás a ejercer nuestra soberanía en esa zona. UN ونحن لم نعترف بهذه الحدود إلى اﻵن، كما لم نتخل عن سيادتنا ولو مؤقتا على تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more