"نعرفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • conocemos
        
    • sabemos
        
    • saber
        
    • conocíamos
        
    • sepamos
        
    • sabíamos
        
    • conocimos
        
    • conozcamos
        
    • estamos familiarizados
        
    Esa actitud podría llevar al fin del sistema de las Naciones Unidas como lo conocemos. UN فمثل هذا الموقف يمكن أن يؤدي إلى نهاية منظومة الأمم المتحدة كما نعرفها.
    Por razones que conocemos bien, la maquinaria del desarme se encuentra en buena medida entrabada. UN ونظرا لأسباب نعرفها جيدا، تعاني آلية نزع السلاح من خلل كبير في عملها.
    Por sus exclusivas características químicas y físicas, el agua es absolutamente esencial para la vida tal como la conocemos. TED فبسبب خصائصه الكيميائية والفيزيائية الفريدة، يُعد الماء ضروريًا للغاية من أجل جميع أشكال الحياة التي نعرفها.
    ¿Y si solo tuviera que buscar en aquellas que arman palabras que sabemos que estarán... Open Subtitles ماذا لو كان عليه أن يبحث من خلال الكلمات المنتجة بالفعل نعرفها ستكون
    Sí, los hay si uno conoce estas tierras. Pero no las conocemos. Open Subtitles نعم هذا اذا كنا نعرف هذه الاطراف ولكنا لا نعرفها
    Y tal vez el cristianismo que conocemos debería recuperar su antigua capacidad de escuchar. Open Subtitles و ربما المسيحية التي نعرفها تحتاج إلى استعادة قدرتها القديمة على الإستماع
    Sí, es una enfermera genial en el hospital pero no la conocemos. Open Subtitles نعم، انها ممرضة رائعة في المشفى، لكننا حقاً لا نعرفها.
    Podrías ayudar a papi a ayudar a un montón de gente que no conocemos. Open Subtitles لربّما تساعديني، ولربّما تساعدين أبيكِ تساعدين كلّ النّاس التي لا نعرفها حتّى
    Las cuatro fuerzas que conocemos y amamos en el mundo que nos rodea son la gravedad, electromagnetismo probablemente ha oído hablar de ellas. Open Subtitles الأربع قوى التي نعرفها و نحبها في العالم من حولنا .. هي الجاذبية و الكهرومغناطيسية على الأرجح فقد سمعتم عنها
    Se apoderará de la Sally que conocemos y cuando despierte, ya no será ella misma. Open Subtitles هو أستولى على سالى التى نعرفها. وعندما تستيقظ، لن تكون هى بعد الأن.
    Si estropeamos esto, será el fin de la vida como la conocemos. Open Subtitles إن فشلنا بهذا الأمر فسوف تكون نهاية الحياة كما نعرفها
    Algunos mundos son tan hostiles, la vida tal como la conocemos sería imposible. Open Subtitles بعض العوالم ضارية للغاية بحيث يستحيل وجود الحياة التي نعرفها بها
    Busquemos donde la policía no va a buscar, porque la conocemos mejor que ellos. Open Subtitles نبحث في الأماكن التي لن تبحث فيها الشرطة لأننا نعرفها أكثر منهم
    "Con el arribo de los exploradores europeos, la tierra que conocemos ahora como Texas estaba poblada por tribus de indígenas". Open Subtitles بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم
    Estudia la frontera entre la vida como la conocemos y la vida que podría ser. Open Subtitles إنَّه يدرسُ الحدَّ بين الحياة كما نعرفها و الحياة كما يُمكن أن تكون.
    No entraré en los motivos por los que siguen sin celebrarse esas negociaciones; todos sabemos muy bien cuáles son. UN ولن أخوض في الأسباب التي منعت قيام هذه المفاوضات حتى الآن؛ فنحن جميعاً نعرفها جيداً.
    Uno de los daños que sabemos que esta tecnología trae consigo, está relacionado con su éxito profesional. TED أحد هذه الأضرار التي نعرفها هى أنّ هذه التكنولوجيا مرتبطة بنجاحك المهني.
    Por ejemplo: si preguntan, ¿de cuántas enfermedades sabemos la base molecular exacta? TED على سبيل المثال, اذا سألت كم عدد الأمراض التي نعرفها الآن الاساسات الجزيئية بالضبط؟
    Las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. TED القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية.
    Felicitamos a Colombia por el esfuerzo realizado para ratificarlo, que debió sobrepujar dificultades de orden jurídico y constitucional, cuya existencia conocíamos bien. UN ونهنئ كولومبيا على جهدها للمصادقة على المعاهدة والتغلب على المصاعب ذات الطابع القانوني والدستوري التي نعرفها جميعا معرفة جيدة.
    Nos enseñan algo nuevo cada día, Y nos traen historias que son importantes que todos sepamos. TED إنهم يعلموننا شيئًا جديدًا كل يوم، ويجلبون لنا قصصا من المهم أن نعرفها جميعا.
    Hay cosas que no sabíamos el uno del otro, y que estamos procesando. Open Subtitles هناك أشياء لم نكن نعرفها عن بعضنا البعض نحن نعالج الأمر
    Le rezamos a las cosas que ni siquiera conocimos. Open Subtitles نحن نقع فريسة لأشياء لم نعرفها من قبل قطّ
    Esta energía oscura no se comporta como ninguna otra sustancia que conozcamos y se comporta más como una fuerza anti gravitacional. TED هذه الطاقة المظلمة لا تتصرف كأيٍ من العناصر التي نعرفها على الإطلاق وتتصرف بشكل أكثر كقوة مضادة للجاذبية .
    Enfrentamos un problema de selectividad, con el cual estamos familiarizados a partir del discurso más amplio en materia de derechos humanos. UN إننا نواجه مشكلة الانتقائية، التي نعرفها من خلال الإطار الأوسع لمناقشة حقوق الإنسان. وعلينا أن نعالجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more