"نعلن" - Translation from Arabic to Spanish

    • declaramos
        
    • anunciar
        
    • declarar
        
    • anunciamos
        
    • proclamamos
        
    • nos
        
    • decir
        
    • declaran
        
    • proclamar
        
    • Estamos
        
    • expresar
        
    • anunciarlo
        
    • público
        
    • anunciado
        
    • anunciaremos
        
    Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وفي أعقاب تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن ما يلي رسميا:
    nos complace anunciar que, además de los países enunciados en el documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: UN وبالإضافة إلى الدول المدرجة أسماؤها في الوثيقة، يسعدنا أن نعلن أن الدول التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار:
    ¿Tal vez deberíamos declarar la victoria y volver a casa antes de tiempo? Open Subtitles ربما علينا فقط أن نعلن النصر ونتوجه إلى المنزل باكرًا، حسنًا؟
    anunciamos este compromiso con plena conciencia de nuestra responsabilidad ante nuestro pueblo y los pueblos de la región. UN وإننا إذ نعلن هذا الالتزام، يحدونا إدراك كامل للمسؤولية تجاه شعبنا وشعوب المنطقة.
    proclamamos que la francofonía, la democracia y el desarrollo no se pueden separar. UN إننا نعلن وجود وحدة لا انفصام لها بين الفرانكوفونية والديمقراطية والتنمية.
    Habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وبعد أن قيﱠمنا التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسميا ما يلي:
    Las Organizaciones de la Sociedad Civil Cubana participantes en el encuentro sobre paz y desarme nuclear declaramos lo siguiente: UN نحن، منظمات المجتمع المدني الكوبي المشاركة في الملتقى المتعلق بالسلام ونزع السلاح النووي، نعلن ما يلي:
    A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Deseosos de contribuir a un rápido restablecimiento de la paz en Angola, declaramos lo siguiente: UN ورغبة منا في المساهمة في إعادة إقرار السلام في أنغولا بسرعة، نعلن ما يلي:
    declaramos nuestra firme voluntad de hacer que la comunidad de habla francesa se destaque en todo el mundo y de tratar que nuestras poblaciones cumplan sus legítimas aspiraciones. UN نعلن تصميمنا الحازم على نشر الفرنكوفونية في العالم، وعلى بذل قصارانا للوفاء بالتطلعات المشروعة لشعوبنا.
    En el marco de los convenios y acuerdos bilaterales y multilaterales vigentes, los organismos de Protección y Defensa Civil individualizados, declaramos: UN نعلن عن عزمنا، نحن المسؤولين عن هيئات الدفاع المدني والوقاية المدنية المسماة أدناه، على ما يلي:
    Haremos esto oficial luego en la semana... pero Estamos aquí para anunciar a nuestro más nuevo socio principal, Open Subtitles سوف نجعلُ ذلك رسميًّا لاحقًا بهذا الإسبوع لكننا هنا لكيّ نعلن عن شريكنا بالاسم الجديد،
    nos complace anunciar que hemos recibido un apoyo muy importante del Banco Mundial, entre otras organizaciones internacionales. UN كما يسرنا أن نعلن أننا تلقينا دعما ملموسا من البنك الدولي من بين منظمات دولية أخرى.
    En ese contexto, deseo anunciar hoy la intención del Gobierno francés de contribuir 1 millón de euros al Fondo. UN وذلك هو السياق الذي نود أن نعلن اليوم نية الحكومة الفرنسية المساهمة بمليون يورو للصندوق.
    Creo que deberíamos declarar al quincuagésimo aniversa- rio, que se celebrará el próximo año, no sólo un año de celebración sino de renovación. UN وأعتقد أننا ينبغي ألا نعلن الذكرى السنوية الخمسين في السنة المقبلة سنة للاحتفال فحسب، ولكن سنة للتجديد أيضا.
    En este sentido, anunciamos que en breve se publicará una revisión 1; creo que mi delegación presentó las nuevas enmiendas a la Secretaría. UN وفـي هذا الصدد نعلن أن التنقيح ١ سينشر على الفور؛ وأعتقـد أن وفدي قدم التعديلات الجديدة إلى اﻷمانة العامة.
    proclamamos que el pueblo canaco, único pueblo indígena, es el único ocupante legítimo de Nueva Caledonia y tiene iguales derechos que todos los otros pueblos del mundo. UN إننا نعلن أن شعب الكاناك هو الشعب الشرعي الوحيد لكاليدونيا الجديدة وأنه متساو في الحقوق مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم.
    Al presentar este Plan Nacional de Acción, nos hemos comprometido no sólo con la comunidad internacional, sino también con el pueblo de Sudáfrica. UN ونحن بإيداعنا لخطة العمل الوطنية هذه، لم نعلن عن التزامنا تجاه المجتمع الدولي فحسب، ولكن أيضا تجاه شعب جنوب أفريقيا.
    Y entonces decir que la fiesta era un fracaso y largarse hecho una furia, humillándolo delante de sus invitados. Open Subtitles ثم نعلن أن حفلته فاشلة ونغادر بعدها على الفور لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه لقد أحببتُ ذلك
    Las partes se declaran solemnemente obligadas por las disposiciones del Acuerdo global de cesación del fuego que figuran a continuación: UN نعلن رسميا التزامنا بأحكام الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، وهي كالتالي:
    Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. UN ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento al Embajador Richard Butler, quien, como Presidente del Consejo, dio concentración y orientación a nuestras deliberaciones, procurando siempre promover un diálogo auténtico entre los Estados Miembros. UN ونود أن نعلن عن تقديرنا للسفير ريتشارد بتلر، الذي قام، بصفته رئيسا للمجلس، بتركيز وتوجيه مداولاتنا، وبالسعي جاهدا باستمرار للنهوض بحوار حقيقي بين الدول اﻷعضاء.
    Creo, sin embargo, que no deberíamos anunciarlo durante al menos tres meses. Open Subtitles مع ذلك ، أعتقد أنه لا ينبغـي علينا أن نعلن عن ذلك لثلاثة أشهر علـى الأقل
    En estas condiciones, hacemos público sin dudas que nuestras fuerzas armadas revolucionarias lanzarán sucesivas y poderosas ofensivas físicas para poner fin a todo esto de manera decidida. UN وفي ظل هذا الوضع، فإننا نعلن بدون تردد أن قواتنا المسلحة الثورية ستشن هجمات مادية قوية ومتتالية كي نضع بحزم حدا لكل ذلك.
    Le dijiste que Estamos planeando para ejecutar antes hemos anunciado. Open Subtitles إنّكِ أخبرتيه بإننا نخطط للترشيح .قبل أن نعلن ذلك
    Claro que no puedo. Lo anunciaremos en el periódico. Open Subtitles من الواضح أنه ليس بامكاننا أن نعلن عنه في الجرائد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more