“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار " |
En el preámbulo de esa Carta, los pueblos de las Naciones Unidas se declaran resueltos " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " . | UN | جاء في ديباجة الميثاق أن شعوب اﻷمم المتحدة تعلن عزمها على " أن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Decidimos practicar la tolerancia y vivir juntos en paz y buena vecindad. ¿Lo hemos logrado? | UN | لقد آلينا على أنفسنا أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار، فهل حققنا ذلك؟ |
Al mismo tiempo, nos comprometimos de consuno a poner en práctica la tolerancia y a vivir juntos en paz. | UN | وفي الوقت نفسه، تعهدنا معا بأن نمارس التسامح وأن نعيش معا في سلام. |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos”. | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
" a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. " | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار، وأن نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدولي " . |
En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se señala que: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre ... y con tales finalidades a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " . | UN | 4 - تنص ديباجة ميثاق الأمم المتحدة على " وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وفي سبيل هذه الغايات اعتزمنا أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Teniendo presente que la Carta de las Naciones Unidas declara " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " , | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أننا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.. وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره.. وفي سبيل هذه الغايات اعتزمنا أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " ، |
La catástrofe de la Segunda Guerra Mundial nos llevó a tratar de evitar que tal tragedia volviera a ocurrir y a poner fin a la cultura de la guerra. En el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se dice: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos ... a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos. " | UN | فقد دفعت ويلات الحرب العالمية الثانية إلى البحث عن السبل الكفيلة بتجنب تكرار تلك المأساة، ومحاربة ثقافة الحرب، فكان الميثاق، الذي تعاهدنا في مقدمته، نحن شعوب الأمم المتحدة " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Recordemos los llamamientos que se hacen en el preámbulo de la Carta " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " y " a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales " , así como " a emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos " . | UN | دعونا نتذكر الدعوات الواردة في الميثاق إلى " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " وإلى " أن نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدولي " و " أن نستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " . |
La esperanza es que las iniciativas interconfesionales e interculturales del Pakistán y Filipinas ayuden a cumplir esta misión de las Naciones Unidas, que quedó consagrada solemnemente en la Carta: " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales " | UN | ومن المأمول أن تسهم المبادرتان اللتان تقوم بهما باكستان والفلبين بين الأديان والثقافات في تحقيق مهمة الأمم المتحدة، على النحو الوارد رسميا في الميثاق: " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار، وان نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدولي " . |
Qué mejor foro para responder esta pregunta que las Naciones Unidas, que nos reúnen y mediante cuya Carta hemos proclamado que estamos resueltos “a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y ... a emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos.” | UN | فأي منتدى أكثر ملاءمة لمحاولة الرد عليه من هذا البيت الذي يجمعنا، والذي عقدنا العزم في ميثاقه " أن نتعامل بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحســـن جوار، وأن نضم قوانا كي نحفظ السلم واﻷمن الدوليين ... وأن نلجأ إلى الهيئات الدولية لتشجيع الرقي الاقتصادي والاجتماعي للشعوب جميعها " . |
A esos fines, nos hemos comprometido a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz con los demás como buenos vecinos. | UN | وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
Somos vecinos, destinados a vivir juntos en armonía. | UN | نحن جيران محكوم علينا أن نعيش معا في وئام تام. |
Solamente entonces podremos disfrutar de los beneficios de nuestro mundo y vivir juntos en mayores condiciones de paz, progreso y prosperidad. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في التمتع بفوائد عالمنا، وأن نعيش معا في قدر أكبر من السلام والتقدم والازدهار إلاَّ عندئذ. |
Demostremos al mundo y a nuestros hijos que, efectivamente, podemos vivir juntos en paz y en armonía, respetando los derechos humanos y los principios democráticos en una familia europea más amplia. | UN | ولنبين للعالم وﻷطفالنا أن في وسعنا أن نعيش معا في سلم ووئام مع احترام حقوق اﻹنســان والمبــادئ الديمقراطية ضمن أسرة أوروبية أوسع. |
No entenderlo así nos hará volver atrás cinco décadas y violentará la idea de democracia en la cual nos sustentamos hace ya 50 años para poder vivir juntos en paz. | UN | وعدم تفهم ذلك سيرجع بنا إلى الوراء خمسة عقود. وسيكون ذلك هجوما على فكرة الديمقراطية التي استندنا إليها قبل 50 عاما لكي نستطيع أن نعيش معا في سلام. |