"نفاذ هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor del presente
        
    • en vigor el presente
        
    • en vigor de este
        
    • en vigor de la presente
        
    • en vigor de esta
        
    • entrada en vigor del
        
    • en vigor de ese
        
    • en vigor de dicha
        
    • la entrada en vigor de esa
        
    • en que el
        
    • en vigor para ese
        
    • la entrada en vigor de la
        
    VII. Las penas de muerte que se dictaron y pasaron a ser definitivas antes de la entrada en vigor del presente Decreto se conmutarán por una pena de cadena perpetua. UN سابعاً.. تخفض إلى السجن المؤبد أحكام اﻹعدام الصادرة قبل نفاذ هذا القرار بعد اكتسابها الدرجة القطعية.
    1. La Corte tendrá únicamente competencia respecto de los actos cometidos con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Estatuto. UN الولاية من حيث الزمن ١ - لا تشمل ولاية المحكمة سوى اﻷفعال التي ارتكبت بعد بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    3. La aplicación provisional terminará en la fecha en que entre en vigor el presente Acuerdo. UN ٣ - ينتهي التطبيق المؤقت في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Mi delegación respalda plenamente la campaña de ratificación y entrada en vigor de este importante instrumento. UN وفدي يؤيد تماما الحملة من أجل التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذ هذا الصك الهام للغاية.
    Sin embargo, no podrá disolverse la Cámara de los Pueblos elegida en la primera elección celebrada después de la entrada en vigor de la presente Constitución. UN بيد أن مجلس الشعوب الذي يتم انتخابه في الانتخابات اﻷولى بعد بدء نفاذ هذا الدستور لا يجوز حله.
    El número total de policías de fronteras se reducirá a 75 en el plazo de 14 días a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN ويخفض مجموع عدد أفراد شرطة الحدود إلى ٧٥ فردا في غضون ١٤ يوما من نفاذ هذا الاتفاق.
    iii) Todas las fuerzas de policía de fronteras estacionadas en Kosovo tendrán que recibir capacitación en la Academia de Policía de Kosovo en el plazo de 18 meses a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN ' ٣ ' يجب على جميع عناصر شرطة الحدود المتمركزين في كوسوفو تلقي التدريب على القيام بأعمال الشرطة في أكاديمية الشرطة في كوسوفو وذلك في غضون ١٨ شهرا من نفاذ هذا الاتفاق.
    El número total de funcionarios de aduanas se reducirá a 50 en el plazo de 14 días a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN ويخفض مجموع عدد موظفي الجمارك إلى ٥٠ موظفا في غضون ١٤ يوما من نفاذ هذا الاتفاق.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    4. Tras la entrada en vigor del presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante que retenga municiones en racimo deberá: UN 4- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    Cada Alta Parte Contratante se compromete a completar la limpieza de esas zonas tan pronto como sea factible, dentro de un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo para ella. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    Cada Alta Parte Contratante se compromete a completar la limpieza de esas zonas tan pronto como sea factible, dentro de un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo para ella. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    3. La elección inicial se celebrará a más tardar [se determinará más adelante] después de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo. UN ٣- يجرى الانتخاب اﻷولي في موعد لا يتجاوز ]يحدد فيما بعد[ من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    Séptimo: Conmutar las sentencias en firme a la pena de muerte dictadas con anterioridad a la entrada en vigor del presente Decreto por una pena de prisión, una vez que hayan obtenido la calificación definitiva. UN سابعــــا - تخفض إلى السجن المؤبد أحكام اﻹعدام الصادرة قبل نفاذ هذا القرار بعد اكتسابها الدرجة القطعية.
    Tercero: Que no se tome medidas coercitivas en relación con los ciudadanos iraquíes, que se encuentren fuera o dentro del Iraq, por hechos o delitos cometidos por motivos políticos con anterioridad a la entrada en vigor del presente Decreto ni se dé curso legal a ninguna denuncia contra ellos por esos hechos o delitos. UN ثالثا ـ لا تتخذ اﻹجراءات القانونية بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن اﻷفعال أو الجرائم المرتكبة قبل نفاذ هذا القرار ﻷسباب سياسية ولا يجوز تحريك أية شكوى ضدهم عن تلك اﻷفعال أو الجرائم.
    2) Todos los radares de alerta aérea, defensa aérea o control de fuego cesarán de funcionar en un plazo de 72 horas a contar de la entrada en vigor del presente anexo y seguirán inactivos al menos que el Comandante de la IFOR autorice otra cosa. UN ' ٢ ' ستوقف جميع أجهزة الرادار اﻹندار المبكر، والدفاع الجوي، والسيطرة على النيران في غضون ٧٢ ساعة من بدء نفاذ هذا المرفق وستظل متوقفة عن العمل ما لم يأمر بذلك قائد القوة المكلفة بالتنفيذ.
    2. Dentro de los noventa (90) días siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Federación de Bosnia y Herzegovina designará cuatro miembros y la República Srpska, dos. UN ٢ - في غضون تسعين يوما بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق، يعين اتحاد البوسنة والهرسك أربعة أعضاء، وتعين جمهورية سربسكا عضوين.
    Entrada en vigor el presente Reglamento entrará en vigor el 1º de enero de 1998. UN يبدأ نفاذ هذا النظام اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Los felicito con ocasión del décimo aniversario de la entrada en vigor de este importante instrumento jurídico. UN وأهنئهم بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ هذا الصك القانوني المهم.
    Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    Tras la entrada en vigor de esta Ley, se aumentarán las pensiones de los huérfanos menores de 18 años de edad o que están estudiando y han perdido uno de sus padres. UN وفي أعقاب بدء نفاذ هذا القانون، زيدت مبالغ المعاشات للأيتام دون سن الثامنة عشرة أو للأولاد الذين يتابعون الدراسة والذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما.
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento UN في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك
    La delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. UN وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي.
    No obstante, se sabía que varios sospechosos de haber cometido este tipo de crímenes habían transitado por Suiza o efectuado alguna estancia en el país con posterioridad a la entrada en vigor de dicha disposición. UN غير أن هناك تقارير مفادها أن عدة أشخاص يشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم سافروا عبر سويسرا أو أقاموا فيها منذ بدء نفاذ هذا القانون.
    Tras la entrada en vigor de esa Ley, la compensación del ingreso cesante en caso de maternidad guarda proporción con las cotizaciones pagadas al seguro social. UN وبعد نفاذ هذا القانون أصبح التعويض عن فقدان الدخل في حالة الأمومة يقدم بالتناسب مع ما دفعته الأم في اشتراكات الضمان الاجتماعي.
    El presente Acuerdo entrará en vigor para el Estado adherente a los treinta días contados a partir del día en que el depositario reciba su instrumento de adhesión. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق إزاء الدولة المنضمة إليه في اليوم الثلاثين بعد تسلم الوديع لصك الانضمام.
    4. En el caso de cualquier gobierno que deposite su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión después de la entrada en vigor del presente Instrumento, éste entrará en vigor para ese gobierno en la fecha de tal depósito. UN 4- أي حكومة تودع وثيقة تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها بعد بدء نفاذ هذا الصك، يبدأ نفاذه بالنسبة لتلك الحكومة في تاريخ هذا الايداع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more