"نفس الحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo derecho
        
    • mismos derechos
        
    • El derecho
        
    • igual derecho
        
    • ese derecho a
        
    Ahora, las mujeres tienen el mismo derecho a heredar tierras e inmuebles en los Nuevos Territorios que las mujeres de las zonas urbanas. UN فحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيراتهن في المناطق الحضرية.
    Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. UN فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص.
    En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    Los hombres y mujeres tienen el mismo derecho de acceso al sistema judicial y a recibir igual trato ante los tribunales. UN وللرجل والمرأة نفس الحق في الوصول إلى النظام القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم.
    Al derogarse estas leyes, se otorgaron los mismos derechos formales de libertad de movimiento y de residencia a los hombres y mujeres de todas las razas. UN وعند إلغاء تلك القوانين أصبح للرجل والمرأة من جميع اﻷعراق نفس الحق القانوني الرسمي في حرية الحركة واختيار مكان السكن.
    De la misma forma en que mi delegación ha refrendado siempre El derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras, aseveramos el mismo derecho para Palestina. UN وكما أيد وفد بلادي دوما حق اسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة، فإننا نؤكد على نفس الحق بالنسبة لفلسطين.
    Los hombres y mujeres tienen el mismo derecho de acceso al sistema judicial y a recibir igual trato ante los tribunales. UN وللرجال والنساء نفس الحق في الوصول إلى الجهاز القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم.
    Los extranjeros tienen este mismo derecho cuando son citados por cualquier autoridad. UN ولﻷجانب نفس الحق عندما يستدعون للحضور أمام سلطة ما. "
    Ejercemos el mismo derecho soberano de todos los Estados de defender la integridad territorial de nuestra patria, su soberanía y la tranquilidad de nuestros ciudadanos. UN إننا نمارس نفس الحق السيادي الذي تتمتـــــع به جميـــع الدول في الدفاع عن السلامة الاقليمية لبلدنا، وعن سيادته، وعن سلامة مواطنينا.
    Si el mensaje de datos se enviaba a una persona diferente, ello no hacía sino resaltar su singularidad, aunque sirviera para transferir el mismo derecho o la misma obligación. UN ولو أرسلت رسالة البيانات إلى شخص مختلف، لكانت من باب أولى فريدة من نوعها، حتى ولو كانت تحول نفس الحق أو الالتزام.
    Seguimos estando convencidos de que ese mismo derecho debería darse a todos los países que manifiesten el deseo de incorporarse a la Conferencia. UN ولا زلنا نعتقد أنه ينبغي منح نفس الحق لجميع البلدان التي تعرب عن رغبتها في الانضمام للمؤتمر.
    Algunas delegaciones observaron que, si hubiese una disposición que permitiese al Estado parte hacer una presentación oral, sería necesario dar el mismo derecho al peticionante a los efectos de la igualdad de trato. UN ولاحظت وفود أنه لو أدرج حكم يسمح للدولة الطرف بتقديم عرض شفوي، سيتعين منح مقدم العريضة نفس الحق لكفالة تساوي الطرفين.
    El Estado Parte expresa su preocupación por una posible interpretación diferente de normas que en ambos instrumentos de derechos humanos establecen fundamentalmente el mismo derecho. UN وتعرب الدولة الطرف عن قلقها إزاء تطور ممكن لمعايير مختلفة بموجب صكي حقوق اﻹنسان اللذين يعالجان أساسا نفس الحق.
    La mujer tiene el mismo derecho que el hombre a votar y ser elegida para cargos públicos. UN وللمرأة نفس الحق الذي يتمتع به الرجل في التصويت والترشيح ﻷي منصب عام.
    En el futuro, un hombre que esté o haya estado casado tendrá el mismo derecho. UN وفي المستقبل، سيكون للرجل المتزوج أو الذي كان متزوجاً سابقاً نفس الحق.
    Todos ellos tienen el mismo derecho a la protección y la asistencia aunque no consigan vivir en familia. UN ولجميع هؤلاء الأشخاص نفس الحق في الحماية والمساعدة حتى وإن لم ينجحوا في العيش معاً كأسرة.
    Tendrá el mismo derecho en el supuesto de aborto, siempre y cuando el feto haya permanecido en el seno materno al menos ciento ochenta días. UN ولها نفس الحق في حالة الإجهاض، على أن يبقى الجنين في الرحم لمدة لا تقل عن 180 يوما.
    Estos sistemas disponen que la mujer siempre está a merced del marido, que puede divorciarse de ella a voluntad, en tanto que la mujer no goza del mismo derecho. UN وفي إطار هذه النظم، تكون المرأة دائما تحت رحمة زوجها الذي قد يطلقها عندما يشاء، في حين أن نفس الحق ليس متاحا للمرأة.
    Las mujeres tienen los mismos derechos a la seguridad social que los hombres. UN وللنساء نفس الحق في الضمان الاجتماعي كما للرجال.
    El derecho de la mujer a la sucesión de bienes raíces en los Nuevos Territorios es en la actualidad el mismo que el de las mujeres de las zonas urbanas. UN وحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيرتها في المناطق الحضرية.
    Con arreglo al derecho civil, el hombre y la mujer tienen igual derecho a incoar un proceso judicial. UN يعطي القانون المدني للمرأة والرجل نفس الحق في التقاضي وتحريك اﻹجراءات القانونية.
    El Comité también toma nota de que, según la información facilitada por la delegación, los extranjeros que hayan residido en Azerbaiyán por lo menos durante cinco años pueden votar en las elecciones municipales del distrito donde residan, siempre que su Estado de origen otorgue también ese derecho a los extranjeros. UN وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more