"نفس الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mismos derechos
        
    • Los derechos
        
    • mismo derecho
        
    • igualdad de derechos
        
    • iguales derechos
        
    • mismos derechos que
        
    • esos mismos derechos
        
    • mismos derechos a
        
    • mismos derechos de
        
    • mismo derechos que
        
    En este Artículo se reafirma el principio de que las mujeres tienen los mismos derechos políticos que los hombres. UN وتؤكد هذه المادة من جديد المبدأ القائل بأن للمرأة نفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها الرجل.
    los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación UN نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة.
    Los refugiados palestinos también tienen los mismos derechos que los demás ciudadanos palestinos a votar en las elecciones. UN كما أن للاجئين الفلسطينيين نفس الحقوق في التصويت في الانتخابات، مثل غيرهم من المقيمين الفلسطينيين.
    Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. UN ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين.
    A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. UN فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    El adoptado tiene, en la familia del adoptante, los mismos derechos y obligaciones del hijo legítimo. UN وللطفل المتبنﱠى نفس الحقوق والالتزامات التي للطفل الشرعي في أسرة المتبنﱢي.
    A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. UN فقد رأى الكثير من المندوبين ان وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    No obstante, la mujer tenía los mismos derechos que el hombre sobre las tierras que había heredado de su padre. UN لكن اذا ورثت امرأة ملكا من أبيها، فلها نفس الحقوق على ذلك الملك.
    Los miembros provisionales tendrán los mismos derechos y obligaciones que los Estados Partes en lo que concierne a la Parte XI y al Acuerdo. UN ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف.
    A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. UN فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    Dado que ambos sexos gozan de los mismos derechos, según lo establece la ley, el material de difusión debe ser neutro desde el punto de vista sexual. UN وحيث أن القانون يكفل نفس الحقوق لكل من الجنسين، فقد جاءت المواد اﻹعلامية محايدة من حيث الجنس.
    Se necesita más información para determinar si las prostitutas disfrutan de los mismos derechos que otras mujeres a ese respecto. UN وثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات لمعرفة ما إذا كان للبغايا نفس الحقوق العائدة لغيرهن من النساء في هذا الصدد.
    Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. UN مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة.
    Debe ser abierta y transparente como la mayoría de los órganos de las Naciones Unidas, y todos sus miembros deben tener los mismos derechos y obligaciones. UN يجب أن يكون المؤتمر مفتوحا وشفافا شأنه شأن أغلبية هيئات اﻷمم المتحدة ويجب أن يكون لجميع أعضائه نفس الحقوق والواجبات.
    De igual manera fue modificado el artículo 289 del Código Civil para conferir los mismos derechos de las madres ilegítimas a los padres naturales. Alimentos UN كذلك عُدﱢلت المادة ٩٨٢ من القانون المدني بحيث تُسند إلى اﻵباء الطبيعيين نفس الحقوق الممنوحة لﻷمهات غير الشرعيات.
    El diploma de estudios secundarios técnicos otorga los mismos derechos que el diploma de bachiller. UN ولحاملي شهادة انتهاء الدروس الثانوية الفنية نفس الحقوق التي لحاملي شهادة انتهاء الدروس الثانوية.
    En reconocimiento de las situaciones de hecho, por ejemplo, se han reforzado Los derechos de los concubinos otorgándoseles los mismos derechos que a los cónyuges. UN وفي إطار الاعتراف بالوضع القائم مثلا عُززت حقوق الخليلة ومُنحت نفس الحقوق التي تتمتع بها الزوجة.
    Lo mismo se aplica en relación con Los derechos civiles, económicos y sociales. UN ذلك أن نفس الحقوق تنطبق على الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية.
    Hombres y mujeres tienen el mismo derecho a contraer matrimonio y la elección del cónyuge es materia individual. UN :: للمرأة والرجل نفس الحقوق في إبرام عقد زواج واختيار شريك على أساس الخيار الشخصي.
    En el matrimonio, el libre consentimiento de los contrayentes y la igualdad de derechos, obligaciones y capacidad legal de los cónyuges, así como los mismos derechos y obligaciones para las uniones de hecho. UN ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين. وتسري نفس الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالعلاقات التي تتم خارج نطاق الزواج بمقتضى القانون العام.
    Conforme a esta definición, las mujeres tienen iguales derechos y responsabilidades que cualquier miembro del kibbutz. UN وطبقا لهذا التعريف تستحق المرأة نفس الحقوق وتضطلع بنفس المسؤوليات كأي عضو في الكيبوتز.
    Desearíamos dejar constancia de nuestra opinión de que esos mismos derechos deben concederse a otros candidatos a ser miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونود تسجيل وجهة نظرنا التي تفيد بأنه ينبغي منح اﻷعضاء المرشحين اﻵخرين في المؤتمر نفس الحقوق.
    En relación con el artículo 11 los pueblos indígenas debían tener los mismos derechos a la protección durante épocas de conflicto que los pueblos no indígenas. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، ينبغي أن تكون للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها سائر السكان في الحماية في وقت النزاع.
    Cualquiera que sea el perro del que salío esto tiene los mismo derechos que ustedes y yo. Open Subtitles مهما كان الكلب اللذي اخرجتم منه هذا لديه نفس الحقوق مثلي ومثلكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more