"نفس الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mismas condiciones
        
    • las mismas circunstancias
        
    • mismas condiciones de
        
    • mismo caso
        
    • misma condición que
        
    • idénticas condiciones
        
    • esas mismas condiciones
        
    • igual situación
        
    • iguales condiciones
        
    Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    Así, la mujer accede a la justicia con igual título y en las mismas condiciones que el hombre. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    El Gobierno de Burundi reafirma por la presente su voluntad de repatriar en las mismas condiciones a todos los refugiados que lo deseen. UN وتعيد الحكومة هنا تأكيد عزمها على عودة جميع اللاجئين الذين يرغبون في ذلك إلى وطنهم وتهيئة نفس الظروف لهم.
    El Relator Especial ya había informado en años anteriores de hechos similares ocurridos en esa zona en las mismas circunstancias. UN وقد أفاد المقرر الخاص في السنوات السابقة عن أحداث مماثلة وقعت في تلك المنطقة وفي نفس الظروف.
    El Gobierno ignora la no inclusión en la denuncia de Joseba Saralegui Sanz, detenido bajo las mismas circunstancias. UN والحكومة ليست على علم بعدم إدراج المدعو خوسيبا ساراليغي سانث، الذي اعتقل في نفس الظروف.
    a) las mismas condiciones de orientación en materia de carreras y capacitación profesional, acceso a los estudios y obtención de diplomas; UN ' ١ ' نفس الظروف للتوجيه الوظيفي والمهني، وفرصة تلقي الدراسات والحصول على الدرجات العلمية؛
    Esos trabajos no son pesados ni estresantes y se realizan en las mismas condiciones que fuera de la cárcel. UN وأكد أن هذه الأعمال ليست شاقة ولا ثقيلة الوطأة وأنها تتم في نفس الظروف السائدة خارج السجن.
    Las niñas comienzan su educación escolar en las mismas condiciones que los varones. UN تلتحق الفتيات بالتعليم النظامي في نفس الظروف الخاصة بالفتيان.
    La cuantía de la pensión por incapacidad recibida en uno y otro caso es más favorable para las mujeres que, en las mismas condiciones que los hombres, adquieran ese derecho. UN ومقدار معاش العجز الذي يتلقاه المرء على كلا الأساسين أفضل للمرأة التي تحصل على الحق، في نفس الظروف المتعلقة بالرجل.
    En este ámbito, los expedientes de las niñas y los niños se examinan del mismo modo y en las mismas condiciones. UN في هذا المجال، تُدرس ملفات البنات والبنين بنفس الطريقة وفي ظل نفس الظروف.
    Además, el efecto combinado de los artículos 33-46 de la misma Constitución también garantiza la igualdad de los sexos en las mismas condiciones. UN أيضاً زيادة على ذلك، فإن التأثير المضاعف للبنود 33 إلى 46 من نفس الدستور يكفل أيضاً مساواة الجنسين في إطار نفس الظروف.
    En su lugar, y siempre que se tenga el derecho, se concede una asignación familiar en las mismas condiciones que dicho subsidio. UN وعوضاً عنها، أصبحت الاستحقاقات الأسرية تُوفر في جميع الحالات للمستحقين تحت نفس الظروف التي كان تُقدّم فيها الإعانة المدرسية.
    No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    De Estados Unidos, Europa, y tan lejos como África, todos bajo las mismas circunstancias. Open Subtitles من الولايات المتحدة وأوروبا والمثل ايضاً من أفريقيا الجميع تحت نفس الظروف
    Otros dos miembros de la comunidad, José de la Torre Torres y José Manuel Ramírez de la Torre, fueron detenidos en las mismas circunstancias y puestos en libertad 24 horas más tarde. UN وقيل إن اثنين من أعضاء الجماعة، هما خوسيه دي لا توري توريس، وخوسيه مانويل راميريز دي لا توري، احتُجزا في نفس الظروف وأُطلق سراحهما بعد ٤٢ ساعة.
    Los pensionistas con hijos en las mismas circunstancias también tienen derecho al subsidio familiar. UN كما يحق لأصحاب المعاشات ذوي الأطفال في نفس الظروف الحصول على علاوة الأسرة.
    4. La situación de las minorías nacionales yugoslavas es difícil y no tienen garantizadas las mismas condiciones de vida que la mayoría de la población albanesa. UN ٤- إن وضع اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية وضع صعب لا يؤمن لها نفس الظروف المعيشية المتوفرة لمعظم السكان اﻷلبانيين.
    Todos hablan el mismo idioma, están vinculados por la misma cultura, habitan indistintamente en las mismas regiones y tienen las mismas condiciones de vida. UN من الهوتو والتوتسي والتوا، وجميعهم يتحدثون نفس اللغة وتربط بينهم ثقافة واحدة ويعيشون على السواء في نفس المناطق وفي نفس الظروف المعيشية.
    6) El que una organización internacional sea responsable de un hecho internacionalmente ilícito no excluye la existencia de una responsabilidad análoga de otros sujetos de derecho internacional en el mismo caso. UN 6 - ولا تنفي مسؤولية المنظمة الدولية عن فعل غير مشروع دولياً إمكانية وجود مسؤولية موازية يتحملها أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي في نفس الظروف.
    De acuerdo con esa disposición, las declaraciones y otros actos de una parte deberán interpretarse conforme al sentido que les habría dado en igual situación una persona razonable de la misma condición que la otra parte. UN فبمقتضى هذا الحكم، ينبغي تفسير البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر ناتج عنه، طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    Asimismo, existe el mandato de salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones. UN ويقضي بدفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في ظل نفس الظروف.
    La vida media en agua pura de un producto a base de PCCC con un 52% de cloro por peso en esas mismas condiciones fue de 12,8 horas. UN وكان نصف عمر منتج من منتجات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مكون من 52 في المائة كلور حسب الوزن في الماء النقي وتحت نفس الظروف هو 12.8 ساعة.
    La armonización no solamente aseguraría que los funcionarios que trabajan en iguales condiciones tengan iguales condiciones de servicio, sino que además coadyuvaría a aliviar la alta tasa de vacantes en las misiones sobre el terreno. UN ولا تكفل المواءمة المساواة في المعاملة للموظفين العاملين في نفس الظروف فقط، ولكنها قد تساعد أيضا في التخفيف من ارتفاع معدلات الشواغر في البعثات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more