También resulta inquietante el hecho de que las delegaciones sumamente atrasadas en los pagos parecen ejercer una influencia mayor en la Secretaría que aquellas que están al día, ya que la Secretaría sólo consultó a una delegación antes de hacer pública su declaración. | UN | ومما يثير الانزعاج أيضا أنه يبدو أن الوفود التي عليها ديون متأخرة هائلة تملك لدى اﻷمانة العامة نفوذا أكبر من نفوذ الدول التي تدفع، ذلك أن هذه اﻷمانة لم تستشر قبل إصدار بيانها سوى وفدا واحدا. |
Consideramos que la comunidad de organi-zaciones no gubernamentales ha ejercido una influencia positiva y de apoyo por un período de más de 40 años. | UN | ونعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يمارس نفوذا ايجابيا ومساندا منذ فترة تتجاوز ٤٠ سنة. |
La minoría italiana ha formado partidos políticos eficaces y ejerce una considerable influencia en el ámbito local en Istria. | UN | وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا. |
Por otra parte, la cooperación del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods lo vuelve más influyente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن طريق تعاونه مع مؤسسات بريتون وودز، يصبح أكثر نفوذا. |
El método previsto en el Estatuto hace que se corra el riesgo de que la Corte quede sometida a la voluntad de los Estados y, en particular, de los más poderosos. | UN | ويُخشى أن تتسبب الطريقة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي في إخضاع المحكمة ﻹرادة بعض الدول، ولا سيما أكثر الدول نفوذا. |
Algunos estiman que los países en desarrollo más influyentes deberían reforzar su participación en las gestiones futuras. | UN | وحسب رأي بعض الحكومات، ينبغي ﻷكثر البلدان النامية نفوذا أن تزيد في مشاركتها في الجهود المبذولة في المستقبل. |
Si no se reconocían explícitamente sus derechos a la tierra, las poblaciones indígenas seguirían siendo vulnerables a las fuerzas políticas y económicas más poderosas. | UN | وبدون الاعتراف الصريح بحقوقها في امتلاك أراضيها تظل الشعوب اﻷصلية سريعة التأثر بالقوى السياسية والاقتصادية اﻷكثر نفوذا. |
Algunos de pequeño tamaño o población ejercen una influencia muy superior a su poder objetivo. | UN | وهناك دول، صغيرة من حيث الحجم أو من حيث عدد السكان تمارس نفوذا يتجاوز بكثير ما تتمتع به من خصائص القوة الموضوعية. |
Además, todos podemos ver que algunos Estados tienen hoy una influencia internacional que debe ejercerse de manera más sostenida y oficial en las Naciones Unidas. | UN | فضلا عن ذلك، نرى جميعا أن لبعض البلدان اليوم نفوذا دوليا ينبغي أن تمارسه في اﻷمم المتحدة على نحو رسمي وأكثر استمرارا. |
La minoría italiana ha formado partidos políticos eficaces y ejerce una considerable influencia en el ámbito local en Istria. | UN | وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا. |
Tenemos que asegurar que las poblaciones indígenas tengan verdadera influencia en los asuntos que les afectan. | UN | ويجب أن نكفل إعطاء السكان اﻷصليين نفوذا حقيقيا في المسائل التي تهمهم. |
La mujer, en todo el ámbito de la administración pública, sigue confinada en puestos de menos influencia, que están menos remunerados. | UN | وتظل النساء في الخدمة العامة متجمعات في مناصب أقل نفوذا وتحقق دخلا أقل. |
Asimismo, seguiré manteniendo consultas con los países del Grupo de los 21 que tienen influencia en el Afganistán; este grupo constituye el complemento indispensable del grupo de los seis más dos. | UN | وسوف أواصل، أيضا، التشاور مع مجموعة البلدان اﻟ ٢١ التي لديها نفوذا في أفغانستان والتي تشكل عنصرا مكملا لا غنى عنه لمجموعة البلدان الستة زائد اثنان. |
Por ese conducto, ejerce una fuerte influencia política en todo el territorio que controla el ejército ugandés. | UN | وبذلك يمارس نفوذا سياسيا قويا على جميع الأراضي الخاضعة للجيش الأوغندي. |
La Convención, desde su aprobación, ejerció una influencia rectora en la conducta de los Estados en cuanto a los asuntos marítimos y es una de las principales fuentes del derecho marítimo internacional. | UN | لقد مارست الاتفاقية منذ اعتمادها نفوذا كبيرا على ممارسات الدول في الأمور البحرية وهي مصدر أولي لقانون البحار الدولي. |
No es de extrañar, por lo tanto, que muy frecuentemente los Estados que reciben los menores beneficios son los más pequeños y los que tienen menos influencia. | UN | لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا. |
El hombre más influyente de la guerra está muerto, gracias a mí. | Open Subtitles | الرجل الأكثر نفوذا في المجهود الحربي ميت , والشكر لي |
Siempre hemos trabajado para permitir a la Unión Europea hablar con una voz única y más influyente. | UN | ولقد عملنا دائما على تمكين الاتحاد الأوروبي من التكلم بصوت واحد وأكثر نفوذا. |
En el ámbito religioso, se observa que la iglesia católica, que es la más influyente en Haití, prohíbe a la mujer acceder al sacerdocio. | UN | من الملاحظ في المجال الديني أن الكنيسة الكاثوليكية، الأكثر نفوذا في هايتي تمنع الكهنوت على النساء. |
Entre los países que todavía no han decidido la ratificación están algunos de los más grandes, poderosos y poblados del mundo. | UN | ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية. |
Con sus hoteles de lujo y los bancos más poderosos del mundo. | Open Subtitles | مع فنادقه الفاخرة وبعض البنوك الأكثر نفوذا في العالم. |
Agrupa a los partidos y organizaciones más influyentes y presenta sus opiniones al Presidente de la República. | UN | وتقوم هذه الهيئة التي تضم اﻷحزاب والمنظمات اﻷقوى نفوذا بتقديم آرائها الى رئيس الجمهورية. |
Siempre existe el peligro de que las élites monopolicen el proceso y de que solo se escuchen las opiniones más consolidadas y poderosas. | UN | وهناك دائما خطر هيمنة النخبة، خطر الاستماع فقط للأصوات المعروفة والأقوى نفوذا. |