Como podrán imaginar, las cuestiones que plantea este tema generaron un debate productivo y animado. | UN | وكما يمكن أن تتخيلوا، أثارت القضايا الناشئة عن هذا الموضوع نقاشاً ثرياً وحياً. |
Esperamos que 2010 sea escenario de un debate abierto y concreto sobre estas cuestiones. | UN | ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل. |
Este aumento ha generado un debate sobre la conveniencia de prohibir la mendicidad. | UN | وأثارت هذه الزيادة نقاشاً بشأن ما إذا كان ينبغي حظر التسول. |
Se queja de que hubo una larga discusión en la sala sobre la bulimia. | Open Subtitles | تدعي هنا أنهم تناقشوا نقاشاً مطولاً حول اضطراب الشراهة الغذائي في الغرفة |
Esa distribución amplia permitirá promover el debate y el conocimiento de la Convención y de su aplicación, particularmente entre el Gobierno, los ministerios competentes, el Parlamento y las organizaciones no gubernamentales. | UN | إن مثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يخلق نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما في إطار الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Quizás acabemos expresando opiniones encontradas, pero al menos estamos manteniendo lo que considero que es un debate franco y abierto. | UN | وقد ينتهي بنا النقاش إلى اختلاف في الآراء، لكننا على الأقل نحظى بما أراه نقاشاً صريحاً ومفتوحاً. |
Esto ha dado pie a un debate cada vez más acalorado en Nueva York y aquí en Ginebra. | UN | وقد أثار ذلك نقاشاً محتدماً بدرجة متزايدة في نيويورك وهنا في جنيف. |
Nos complace que se haya celebrado un debate total y minucioso sobre todos los aspectos de la situación. | UN | ونحن مسرورون ﻷن نقاشاً شاملاً ومستفيضاً قد دار حول كافة جوانب الوضع. |
A nuestro juicio, eso es lo que está en juego y la importancia de la cuestión nos indujo a pedir un debate. | UN | وذلك هو الرهان بالنسبة لنا، وإن درجة أهميته هي التي جعلتنا نلتمس نقاشاً. |
El cambio de " y protegida por cercas " por " o protegida por cercas " suscitó un debate. | UN | فالتغيير من صيغة " ويحميها سياج " إلى " أو يحميها سياج " قد أثار نقاشاً. |
El Tribunal carecía de competencia institucional para examinar cuestiones de esa dificultad, lo que presumiblemente exigiría que el Parlamento entablara un debate público, sopesara los intereses sociales opuestos y redactara disposiciones legislativas complejas. | UN | والمحكمة ليس لديها الاختصاص المؤسسي لمعالجة قضايا بهذه الدرجة من التعقيد، قضايا يُفترض أن تثير نقاشاً عاماً داخل البرلمان بغية الموازنة بين مصالح اجتماعية متضاربة وصياغة تشريعات معقدة. |
Además alentó a los titulares a que siguieran participando en debates similares y a que mantuvieran un debate abierto sobre la cooperación futura. | UN | كما شجع الإجراءات الخاصة على أن تظل مشارِكة في المناقشات ذات الصلة، وأن تجري نقاشاً مفتوحاً بشأن التعاون المستقبلي. |
En este contexto, el Gobierno del Brasil inició en 2007 un debate con miras a la creación de un sistema nacional de indicadores de derechos humanos. | UN | وهذا هو السياق الذي استهلت فيه الحكومة البرازيلية، في عام 2007، نقاشاً بهدف إقامة نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان. |
Se esperaba que la Cámara entablara un debate con el Gobierno a principios de 2003 sobre la base de ese informe. | UN | وكان من المتوقع أن يجري المجلس نقاشاً مع الحكومة في الجزء الأول من عام 2003 على أساس هذا التقرير. |
Su principal objetivo en Poznan es que el GTE-PK mantenga un debate estratégico sobre todos los elementos del programa de trabajo. | UN | ومبتغاه الرئيسي من بوزنان هو أن يجري الفريق العامل نقاشاً استراتيجياً بشأن جميع عناصر برنامج العمل. |
Hace unos meses, la Asamblea General celebró un debate muy constructivo sobre la manera de aplicar ese concepto. | UN | فقبل عدة أشهر، أجرت الجمعية العامة نقاشاً بنّاء جدا بشأن كيفية تنفيذ هذا المفهوم. |
No fue una pelea, bebé. Eso fue una discusión en voz alta. | Open Subtitles | ذلك لم يكن شجاراً , عزيزي كان نقاشاً بصوت عالي |
Respecto de los trabajos de la Conferencia para el resto de la semana, quisiera recordarles que esta tarde celebraremos el debate sobre el tema 4 de la agenda. | UN | وبخصوص عمل المؤتمر لما تبقى من هذا الأسبوع، أود تذكيركم بأننا سنعقد بعد ظهر اليوم نقاشاً بشأن البند 4 من جدول الأعمال. |
Hace unas semanas oí una conversación de un grupo de turistas que estaban visitando este salón. | UN | وقبل بضعة أسابيع، سمعت بالمصادفة نقاشاً بين جماعة من السياح كانوا يزورون هذه القاعة. |
61. La cuestión de los límites de la libertad de opinión y de expresión ha sido objeto de debate dentro y fuera de Dinamarca. | UN | 61- وأثارت مسألة حدود حرية الرأي والتعبير نقاشاً داخل الدانمرك وخارجها. |
Vamos a tener que tener una charla seria acerca de mudarnos a un lugar con menos lluvia. | Open Subtitles | سنجري نقاشاً جدّياً حول الإنتقال لمكان ذو أمطار قليلة. |
Pense que escuche una discusion. | Open Subtitles | ظننت أننى سمعت نقاشاً |
Muchas de ellas se relacionaban con la administración de justicia y en algunos casos dieron lugar a intensos debates entre periodistas y otras personas. | UN | ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم. |
Este proceso consistió en una amplia consulta nacional que fomentó un intenso debate a nivel local. | UN | وشملت تلك العملية مشاورة وطنية واسعة كما شجعت نقاشاً حاداً على المستوى المحلي. |