| No obstante, consideramos que debemos llevar a cabo cuanto antes una reforma general del Consejo de Seguridad, y que debemos intensificar nuestros esfuerzos en ese sentido. | UN | ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف. |
| Debemos intensificar también nuestros esfuerzos a favor del establecimiento de un Estado palestino que conviva en paz y seguridad con Israel. | UN | وأن نكثف من جهودنا لإقامة الدولة الفلسطينية جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل لتعيشا معاً في أمن وسلام. |
| Al intensificar nuestros esfuerzos de financiación, debemos garantizar la mejora de la ayuda que prestamos. | UN | ونحن إذ نكثف الجهود لتوفير التمويل، يجب أن نتأكد أننا نقدم معونة أفضل. |
| Cuando sólo restan cinco años para que se cumpla el plazo fijado, debemos intensificar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos que nos propusimos en 2015. | UN | وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015. |
| Hemos de intensificar nuestros esfuerzos para detener la difusión de las armas nucleares. | UN | ويجب أن نكثف جهودنا لوقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Tenemos intención de intensificar nuestra campaña en las próximas cinco semanas. | UN | ونحن نعتزم أن نكثف حملتنا في اﻷسابيع الخمسة القادمة. |
| Por el contrario, debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese fin. | UN | بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف. |
| Estoy de acuerdo con el programa que describió esta mañana el Presidente Clinton para intensificar nuestros esfuerzos en la lucha contra el delito internacional organizado en todos sus aspectos. | UN | إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها. |
| Debemos intensificar la cooperación y el enlace entre las secretarías de ambas organizaciones con el fin de asegurar la eficacia de las medidas complementarias que adoptan. | UN | ويجب أن نكثف التعاون والاتصال بين أمانتي المنظمتين بغية كفالة الفعالية لﻷعمال التكاملية التي تقومان بها. |
| Para hacer frente a este aumento del poderío militar que nos amenaza no nos queda otra solución que intensificar nuestra capacidad de defensa, como medio de disuasión. | UN | وحتى نواجه هــذا التعزيـز العســكري الموجﱠه ضدنــا لا يسعنا إلا أن نكثف قدرتنا الدفاعية على الردع. |
| Nos proponemos intensificar la cooperación con los países de Europa central y oriental aprovechando las posibilidades de los acuerdos de asociación previos a la adhesión. | UN | ونحن نعتزم أن نكثف تعاوننا مع بلدان وسط وشرق أوروبا عن طريق الاستفادة من اﻹمكانات التي تتيحها ترتيبات الشراكة قبل الانضمام. |
| intensificar las medidas tendientes a la lucha contra la desertificación y la contaminación transfronteriza de las aguas, | UN | نكثف إجراءات مكافحة استنفاد وتلوث المياه العابرة للحدود، |
| Debemos intensificar nuestros esfuerzos para reducir ese flagelo. | UN | ويجب أن نكثف جهودنا للتقليل من حدة هذه الكارثة. |
| En los umbrales de un nuevo milenio, debemos intensificar nuestros esfuerzos para evitar esas situaciones. | UN | وعلى مشارف ألفية جديدة، ينبغي أن نكثف جهودنا لاتقاء هذه الحالات. |
| Hay que intensificar también nuestros esfuerzos para reformar al Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نكثف جهودنا لإصلاح مجلس الأمن. |
| Necesitamos intensificar nuestros esfuerzos para racionalizar su programa, sus métodos de trabajo y sus procedimientos. | UN | ومن الضروري أن نكثف جهودنا لترشيد جدول أعمالها وأساليب عملها وإجراءاتها. |
| En tercer lugar, debemos intensificar los empeños diplomáticos por resolver las situaciones regionales precarias, a fin de que la paz y la estabilidad duraderas puedan imperar en todas las regiones. | UN | وثالثا، ينبغي أن نكثف الجهود الدبلوماسية لتحقيق الاستقرار في المناطق الساخنة لكي يمكن تحقيق الاستقرار في جميع المناطق. |
| Por ello, es preciso que intensifiquemos nuestros esfuerzos para lograr una reforma general. | UN | وعلينا، إذن، أن نكثف جهودنا لإجراء إصلاح شامل. |
| Debemos redoblar nuestros esfuerzos para convencer a los países necesarios de que ratifiquen el Tratado. | UN | ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة. |
| Fortaleceremos la educación sobre las drogas en las escuelas, intensificando al mismo tiempo la terapia y la terapia de convalecencia para los toxicómanos. | UN | وسنعزز التوعية بشأن المخدرات في المدارس، بينما نكثف في ذات الوقت العناية بمدمني المخدرات فــي مرحلـــة تلقي العلاج وفيما بعدها. |
| Si hemos de alcanzar nuestros objetivos para 2015, es necesario que redoblemos con carácter urgente nuestros esfuerzos. | UN | وإذا ما كنا نريد بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى أن نكثف جهودنا. |
| En este contexto, debemos profundizar nuestro enfoque para evaluar los problemas y las crisis preservando los principios de coexistencia pacífica. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نكثف جهودنا لتقييم المشاكل واﻷزمات في الوقت الذي نحافظ فيه على مبدأ التعايش السلمي. |
| En nuestra calidad de Gobierno con un gran sentido de la responsabilidad por la salud de sus ciudadanos, intensificaremos nuestra labor y nos centraremos en las esferas siguientes. | UN | ولأن حكومة بلادي تستشعر بقوة مسؤوليتها عن توفير الرعاية الصحية لشعبها، فسوف نكثف عملنا ونركز على المجالات التالية. |