Dichas consultas fueron convocadas por el Ministerio de Desarrollo del Niño y Empoderamiento de la Mujer. | UN | ودعت إلى إجراء هذه المشاورات وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة. |
Se estimula en particular a las adultas mayores a que integren estos consejos, que son establecidos por el Ministerio de Desarrollo del Niño y Empoderamiento de la Mujer. | UN | وتُشجع المسنات على نحو خاص على العمل تطوعا في هذه اللجان التي تنشئها وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
La adolescencia es también una etapa decisiva del desarrollo del niño. | UN | والمراهقة تشكل أيضا مرحلة حرجة من مراحل نماء الطفل. |
En algunos lugares, los indicadores de Desarrollo Infantil se están combinando con la vigilancia del crecimiento. | UN | وفي بعض الأماكن، يجري الجمع بين مؤشرات نماء الطفل ورصد النمو. |
Los programas se ocupan de tres etapas del desarrollo infantil: primera infancia, escuela primaria y adolescencia ... | UN | فإن البرامج تعالج ثلاثا من مراحل نماء الطفل: مرحلة الطفولة المبكرة؛ ومرحلة الدراسة الابتدائية؛ ومرحلة المراهقة. |
Las visitas domiciliarias de trabajadores capacitados en desarrollo de la infancia son otra forma de apoyo a la atención en el hogar, como se hace en Jamaica. | UN | وقيام المؤهلين في مجال نماء الطفل بالزيارات المنزلية هو شكل آخر من أشكال الدعم المنزلي كما يحدث في جامايكا. |
Aplicación de diversos proyectos/programas en la Dependencia de Desarrollo del Niño | UN | مشاريع وبرامج متنوعة تنفذ على مستوى وحدة نماء الطفل |
Los derechos del niño se proclaman en varias políticas, como la política de Desarrollo del Niño, la política de salud y la política de empleo. | UN | وأُعلِنت حقوق الطفل في سياسات شتى من قبيل سياسة نماء الطفل وسياسة قطاع الصحة وسياسة قطاع العمل. |
Se confía en que todos los obstáculos e inconvenientes mencionados serán superados mediante el logro de los objetivos especificados en el programa de acción del Gobierno y los programas nacional de Desarrollo del Niño y de alivio de la pobreza. | UN | ومن المتوقع التغلب على جميع العقبات وأوجه القصور السالفة الذكر عن طريق تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج عمل الحكومة والبرامج الوطنية ﻹنماء الطفل وتخفيف حدة الفقر. |
En la República Democrática Popular Lao las familias participaron en la creación de planes de capacitación y contribuyeron con conocimientos y recursos locales para centros integrados de Desarrollo del Niño. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، اشتركت الأسر في وضع مناهج دراسية للتدريب والإسهام بالمعارف والموارد المحلية من أجل مراكز نماء الطفل المتكامل. |
- Diploma de Desarrollo del Niño, Instituto de Salud Infantil, Londres | UN | دبلوم في مجال نماء الطفل - معهد صحة الطفل - لندن |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
Medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo de los niños | UN | التدابير التي اعتمدتها الحكومة لتخفيض عدد المواليد الموتى وحالات وفيات الأطفال وتعزيز نماء الطفل |
Los acuerdos de complementariedad de servicios favorecen el desarrollo de los niños. | UN | وتصب اتفاقات تكامل الخدمات في مصلحة نماء الطفل. |
• Fomentar la capacidad nacional y subnacional de capacitar personal muy competente en el ámbito del desarrollo del niño | UN | ● بناء القــدرة الوطنيـــة ودون الوطنية لتدريب موظفيــن ذوي مهارات عالية في مجال نماء الطفل |
Los conflictos armados afectan todos los aspectos del desarrollo del niño - físico, mental y emocional - y para obrar con eficacia, la asistencia debe tener en cuenta cada uno de estos aspectos. | UN | ١٦٦ - يؤثر النزاع المسلح على جميع جوانب نماء الطفل - البدنية والعقلية والعاطفية - ولكي تكون المساعدات فعالة، يتعين أن تأخذ كلا من هذه الجوانب في الاعتبار. |
Yemen: examen de mitad del período del proyecto de Desarrollo Infantil | UN | اليمن: استعراض منتصف المدة لمشروع نماء الطفل |
Se hace todo lo posible por cerrar las brechas entre los sexos en todas las esferas del desarrollo infantil. | UN | وتتركز الجهود على تضييق الفجوة بين الجنسين في جميع مجالات نماء الطفل. |
Esperamos que la comunidad internacional siga desplegando esfuerzos con miras a apoyar el desarrollo de la infancia. | UN | ونرجو أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بجهود ترمي إلى دعم نماء الطفل. |
Sin embargo, se reconoce la importancia de este nivel educativo para el Desarrollo del Niño en la edad temprana y como preparación para la educación escolar. | UN | غير أن الجميع يَقرّ بأهمية هذه المرحلة في نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وفي إعداده للتعليم المدرسي. |
La protección de los derechos del niño debe comenzar en el seno de la familia, que tiene un papel fundamental en su desarrollo. | UN | ٢٢ - ومضت قائلة إن حماية حقوق الطفل يجب أن تبدأ داخل اﻷسرة، التي يتعيﱠن عليها أن تضطلع بدور أساسي في نماء الطفل. |
El Paraguay, que pertenece al grupo de países menos adelantados, todavía está procurando alcanzar metas mínimas antes de pasar a los aspectos más ambiciosos y complejos de la supervivencia y el desarrollo infantil. | UN | ومما يذكر أن باراغواي، التي هي من أقل البلدان نمواًّ، ما زالت تسعى إلى تحقيق الأهداف الدنيا قبل الانتقال إلى الجوانب الأكثر طموحاً وتعقيداً من جوانب نماء الطفل. |
For example, the Ministry of Education informed the Special Rapporteur about various programmes within schools designed to encourage Child Development. | UN | فمثلاً، أبلغت وزارة التعليم المقررة الخاصة بوجود برامج متنوعة داخل المدارس تستهدف نماء الطفل. |
Ese planteamiento más integrado del desarrollo de los niños pequeños establecerá una base más sólida para la asignación de recursos a la educación primaria. | UN | وسيهيئ هذا النهج، الذي يتناول نماء الطفل الصغير على نحو أكثر تكاملا، أساسا أسلم للاستثمار في التعليم الابتدائي. |