22. El Presidente-Relator señaló que los participantes habían propuesto diferentes modelos para el foro permanente. | UN | 22- أشار الرئيس - المقرر إلى أن المشتركين اقترحوا نماذج مختلفة للمحفل الدائم. |
En otros países existen diferentes modelos que pueden servir de base. | UN | ويمكن أن تكون هناك عدة نماذج مختلفة في البلدان الأخرى. |
En la actualidad se están implantando distintos modelos de asistencia jurídica en el ámbito local. | UN | ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي. |
Además, se examinarán distintos modelos de financiamiento con el propósito de apoyar a las autoridades locales en la eficaz gestión del desempleo en cooperación con el servicio de empleo público. | UN | وسيتم، بالإضافة إلى ذلك، النظر في نماذج مختلفة من نماذج التمويل لدعم السلطات المحلية في تدبير شؤون البطالة تدبيراً فعالاً بالتعاون مع مصلحة الخدمة العامة. |
Se ofrecen diversos modelos de relaciones mutuas al abordar la cuestión de la igualdad de género y este problema recibe una evaluación más tolerante. | UN | وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا. |
No se revisaron los planes de estudio nacionales porque los distintos estados utilizaban modelos diferentes y todavía no habían armonizado sus planes de estudio | UN | لم تُـنقح المناهج الدراسية الوطنية لأن الولايات المختلفة كانت تستخدم نماذج مختلفة وما زال يتوجب عليها مواءمة المنهج |
Vale la pena considerar esta cuestión en el futuro, ya que esta Organización tiene en vistas varios modelos de evaluación. | UN | ويجدر النظر في ذلك في المستقبل القريب، بما أن نماذج مختلفة للتقييم تلوح على أفق هذه المنظمة. |
Las tres instituciones adoptan un enfoque sistemático y estratégico para la gestión de sus conocimientos, pese a que utilizan modelos distintos. | UN | فهم جميعا يتخذون نهجا استراتيجيا ومنهجيا من أجل إدارة معارفهم، رغم استخدامهم نماذج مختلفة. |
Los diferentes modelos de cadenas de suministro integradas podían apoyar las actividades de los pequeños productores de productos básicos. | UN | وقال إن هناك نماذج مختلفة لإنشاء سلاسل التوريد المتكاملة يمكن أن تدعم أنشطة صغار منتجي السلع الأساسية. |
Esta actividad, que tuvo lugar en 2003, permitió presentar diferentes modelos experimentados en Suiza o en el extranjero. | UN | وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج. |
En la actualidad, los Estados ensayan diferentes modelos de gobernanza para determinar cuál es el que mejor responde a las necesidades de paz y desarrollo de sus ciudadanos. | UN | واليوم، تجرب الدول نماذج مختلفة للحوكمة لترى أيها يلبي احتياجات مواطنيها المتعلقة بالسلام والتنمية على أفضل نحو. |
En los 10 últimos años se han creado diferentes modelos de plataformas nacionales con resultados desiguales. | UN | وقد وُضعت نماذج مختلفة للمنتديات الوطنية على مدى السنوات العشر الماضية وأسفرت عن نتائج متفاوتة. |
Su aplicación a diferentes modelos operacionales puede dar lugar a diferencias en determinados ámbitos entre las distintas organizaciones, que deben vigilarse. | UN | وقد يؤدي تطبيقها على نماذج مختلفة من أساليب العمل إلى بروز مجالات من التنوع فيما بين المؤسسات، وهو ما يتعين رصده. |
Desde la presentación de la propuesta del Grupo de los Cuatro, hemos sostenido debates profundos sobre distintos modelos y posibles avenencias. | UN | ومنذ تقديم اقتراح مجموعة الأربعة، أجرينا مناقشات متعمقة حول نماذج مختلفة وحلول توفقية حلول ممكنة. |
El sistema y la estructura de la legislación sobre igualdad y no discriminación, así como la organización de las autoridades, podrían modificarse siguiendo distintos modelos. | UN | يمكن تطوير نظام وهيكل التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز إضافة إلى تنظيم السلطات استنادا إلى عدة نماذج مختلفة. |
En el mundo había distintos modelos, y el problema más importante consistía en poner en práctica y utilizar con eficacia los recursos existentes. | UN | وأُضيف أن ثمة نماذج مختلفة في العالم، وأن القضية الأهم هي استغلال الموارد القائمة واستخدامها بكفاءة. |
En consecuencia, a medida que los países tratan de resolver esta cuestión han aparecido diversos modelos. | UN | وعليه، فقد نشأت نماذج مختلفة عن محاولات البلدان معالجة هذه المسألة. |
Existen métodos para combinar las estimaciones de riesgos de diversos modelos. | UN | وتوجد منهجيات للجمع بين تقديرات المخاطر المستمدة من نماذج مختلفة. |
En el programa de Planes de Desarrollo por Zonas se subraya la aplicación de diversos modelos de desarrollo participativo con carácter experimental a fin de determinar su potencial de aplicación y adaptación al resto del país. | UN | ويركز برنامج مشاريع تنمية المناطق على تطبيق نماذج مختلفة للتنمية القائمة على المشاركة على أساس تجريبي للتحقق من إمكانية تكرارها وتكييفها في بقية البلد. |
Sabemos que hay 7 modelos diferentes de Cylon. | Open Subtitles | نعلم أنه يوجد سبعة نماذج مختلفة من السيلونز |
Se están construyendo varios modelos, a veces incorporando acuerdos sobre el reconocimiento mutuo, por ejemplo en los servicios profesionales, y capítulos sobre la inversión, que también se basan en una lista negativa. | UN | ويتم حالياً وضع نماذج مختلفة تتضمن أحياناً اتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل، في الخدمات المهنية مثلاً، وفصولاً عن الاستثمار، تستند بدورها أيضاً إلى قائمة سلبية. |
Estas políticas de descentralización han dado lugar a una transferencia de competencias en materia de gestión de los recursos naturales a las comunidades locales, siguiendo modelos distintos. | UN | وقد أفضت سياسات اللامركزَة هذه إلى نقل الاختصاصات إلى المجتمعات المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية حسب نماذج مختلفة. |
He estado haciendo un poco de lectura ligera sobre bombas, y hay tres diseños diferentes que se me ocurren. | Open Subtitles | نحن نبحث عنها يمكنني المساعدة كنت أقوم ببعض القراءة الخفيفة عن القنابل وهناك 3 نماذج مختلفة توصلت لها |
17. El concepto de la planificación estratégica ha evolucionado continuamente en el marco de diferentes paradigmas a lo largo de los últimos decenios. | UN | 17- تطور مفهوم التخطيط الاستراتيجي باستمرار عبر نماذج مختلفة في العقود الماضية. |