"نماذج مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes modelos
        
    • distintos modelos
        
    • diversos modelos
        
    • modelos diferentes
        
    • varios modelos
        
    • modelos distintos
        
    • diseños diferentes
        
    • de diferentes paradigmas
        
    22. El Presidente-Relator señaló que los participantes habían propuesto diferentes modelos para el foro permanente. UN 22- أشار الرئيس - المقرر إلى أن المشتركين اقترحوا نماذج مختلفة للمحفل الدائم.
    En otros países existen diferentes modelos que pueden servir de base. UN ويمكن أن تكون هناك عدة نماذج مختلفة في البلدان الأخرى.
    En la actualidad se están implantando distintos modelos de asistencia jurídica en el ámbito local. UN ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي.
    Además, se examinarán distintos modelos de financiamiento con el propósito de apoyar a las autoridades locales en la eficaz gestión del desempleo en cooperación con el servicio de empleo público. UN وسيتم، بالإضافة إلى ذلك، النظر في نماذج مختلفة من نماذج التمويل لدعم السلطات المحلية في تدبير شؤون البطالة تدبيراً فعالاً بالتعاون مع مصلحة الخدمة العامة.
    Se ofrecen diversos modelos de relaciones mutuas al abordar la cuestión de la igualdad de género y este problema recibe una evaluación más tolerante. UN وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا.
    No se revisaron los planes de estudio nacionales porque los distintos estados utilizaban modelos diferentes y todavía no habían armonizado sus planes de estudio UN لم تُـنقح المناهج الدراسية الوطنية لأن الولايات المختلفة كانت تستخدم نماذج مختلفة وما زال يتوجب عليها مواءمة المنهج
    Vale la pena considerar esta cuestión en el futuro, ya que esta Organización tiene en vistas varios modelos de evaluación. UN ويجدر النظر في ذلك في المستقبل القريب، بما أن نماذج مختلفة للتقييم تلوح على أفق هذه المنظمة.
    Las tres instituciones adoptan un enfoque sistemático y estratégico para la gestión de sus conocimientos, pese a que utilizan modelos distintos. UN فهم جميعا يتخذون نهجا استراتيجيا ومنهجيا من أجل إدارة معارفهم، رغم استخدامهم نماذج مختلفة.
    Los diferentes modelos de cadenas de suministro integradas podían apoyar las actividades de los pequeños productores de productos básicos. UN وقال إن هناك نماذج مختلفة لإنشاء سلاسل التوريد المتكاملة يمكن أن تدعم أنشطة صغار منتجي السلع الأساسية.
    Esta actividad, que tuvo lugar en 2003, permitió presentar diferentes modelos experimentados en Suiza o en el extranjero. UN وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج.
    En la actualidad, los Estados ensayan diferentes modelos de gobernanza para determinar cuál es el que mejor responde a las necesidades de paz y desarrollo de sus ciudadanos. UN واليوم، تجرب الدول نماذج مختلفة للحوكمة لترى أيها يلبي احتياجات مواطنيها المتعلقة بالسلام والتنمية على أفضل نحو.
    En los 10 últimos años se han creado diferentes modelos de plataformas nacionales con resultados desiguales. UN وقد وُضعت نماذج مختلفة للمنتديات الوطنية على مدى السنوات العشر الماضية وأسفرت عن نتائج متفاوتة.
    Su aplicación a diferentes modelos operacionales puede dar lugar a diferencias en determinados ámbitos entre las distintas organizaciones, que deben vigilarse. UN وقد يؤدي تطبيقها على نماذج مختلفة من أساليب العمل إلى بروز مجالات من التنوع فيما بين المؤسسات، وهو ما يتعين رصده.
    Desde la presentación de la propuesta del Grupo de los Cuatro, hemos sostenido debates profundos sobre distintos modelos y posibles avenencias. UN ومنذ تقديم اقتراح مجموعة الأربعة، أجرينا مناقشات متعمقة حول نماذج مختلفة وحلول توفقية حلول ممكنة.
    El sistema y la estructura de la legislación sobre igualdad y no discriminación, así como la organización de las autoridades, podrían modificarse siguiendo distintos modelos. UN يمكن تطوير نظام وهيكل التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز إضافة إلى تنظيم السلطات استنادا إلى عدة نماذج مختلفة.
    En el mundo había distintos modelos, y el problema más importante consistía en poner en práctica y utilizar con eficacia los recursos existentes. UN وأُضيف أن ثمة نماذج مختلفة في العالم، وأن القضية الأهم هي استغلال الموارد القائمة واستخدامها بكفاءة.
    En consecuencia, a medida que los países tratan de resolver esta cuestión han aparecido diversos modelos. UN وعليه، فقد نشأت نماذج مختلفة عن محاولات البلدان معالجة هذه المسألة.
    Existen métodos para combinar las estimaciones de riesgos de diversos modelos. UN وتوجد منهجيات للجمع بين تقديرات المخاطر المستمدة من نماذج مختلفة.
    En el programa de Planes de Desarrollo por Zonas se subraya la aplicación de diversos modelos de desarrollo participativo con carácter experimental a fin de determinar su potencial de aplicación y adaptación al resto del país. UN ويركز برنامج مشاريع تنمية المناطق على تطبيق نماذج مختلفة للتنمية القائمة على المشاركة على أساس تجريبي للتحقق من إمكانية تكرارها وتكييفها في بقية البلد.
    Sabemos que hay 7 modelos diferentes de Cylon. Open Subtitles نعلم أنه يوجد سبعة نماذج مختلفة من السيلونز
    Se están construyendo varios modelos, a veces incorporando acuerdos sobre el reconocimiento mutuo, por ejemplo en los servicios profesionales, y capítulos sobre la inversión, que también se basan en una lista negativa. UN ويتم حالياً وضع نماذج مختلفة تتضمن أحياناً اتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل، في الخدمات المهنية مثلاً، وفصولاً عن الاستثمار، تستند بدورها أيضاً إلى قائمة سلبية.
    Estas políticas de descentralización han dado lugar a una transferencia de competencias en materia de gestión de los recursos naturales a las comunidades locales, siguiendo modelos distintos. UN وقد أفضت سياسات اللامركزَة هذه إلى نقل الاختصاصات إلى المجتمعات المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية حسب نماذج مختلفة.
    He estado haciendo un poco de lectura ligera sobre bombas, y hay tres diseños diferentes que se me ocurren. Open Subtitles نحن نبحث عنها يمكنني المساعدة كنت أقوم ببعض القراءة الخفيفة عن القنابل وهناك 3 نماذج مختلفة توصلت لها
    17. El concepto de la planificación estratégica ha evolucionado continuamente en el marco de diferentes paradigmas a lo largo de los últimos decenios. UN 17- تطور مفهوم التخطيط الاستراتيجي باستمرار عبر نماذج مختلفة في العقود الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus