v) Los recientes avances en la modelización de las enfermedades; | UN | `5` التطورات الأخيرة في مجال نمذجة الأمراض؛ |
Para la modelización de varios peligros naturales, se utilizaron técnicas de teleobservación y productos derivados. | UN | واستُخدِمت تقنيات للاستشعار عن بُعد ونواتج مستنبطة بواسطتها لأغراض نمذجة العديد من الأخطار الطبيعية. |
• Elaboración de modelos de la contaminación espacial y catalogación de los desechos espaciales; | UN | • نمذجة تلوث الفضاء وفهرسة الحطام الفضائي ؛ |
Sobre la base de ese plan, la Universidad ha empezado a actualizar su modelo de órbita geosincrónica mediante el empleo de técnicas de modelización más realistas que las utilizadas para el modelo de órbita terrestre baja. | UN | وبناء على هذه الخطة، بدأت جامعة كيوشو بتطوير نموذج المدار الأرضي التزامني الخاص بها بحيث يكون مستندا إلى تقنيات نمذجة أكثر واقعية من التقنيات المعتمدة في نموذج المدار الأرضي المنخفض. |
En función de los estudios de modelización del penacho, bien puede ser necesario estudiar las comunidades de plancton, especialmente de plancton gelatinoso, en un amplio intervalo de profundidades. | UN | ورهنا بما تخلص إليه دراسات نمذجة الأعمدة، قد تقتضي الضرورة إجراء دراسة لمجموعات تلك العوالق، وبخاصة العوالق الجيلاتينية، على نطاق واسع من مختلف الأعماق. |
Se han puesto a punto programas de modelación matemática bidimensionales y tridimensionales. | UN | وقد استنبطت برامج نمذجة رياضية ثنائية اﻷبعاد وثلاثية اﻷبعاد . |
v) La modelización de las características de los daños causados por impactos y la elaboración de medidas de protección; | UN | `5` نمذجة خصائص الضرر الناجم عن الارتطام ووضع التدابير الوقائية اللازمة؛ |
v) modelización de los daños causados por impactos y desarrollo de medidas de protección | UN | `5` نمذجة أنماط الضرر الناجم عن الارتطام ووضع تدابير وقائية |
C. modelización de la región de órbitas geoestacionarias | UN | جيم- نمذجة منطقة المدار الثابت بالنسبة للأرض |
El objetivo se alcanza suponiendo que pueden crearse modelos de desechos empleando partículas muestra que representen el conjunto real de los desechos. | UN | ويتحقق ذلك الهدف بافتراض أن من الممكن نمذجة الحطام باستخدام عينات من الجسيمات لتمثيل تجمعات الحطام الحقيقية. |
El Grupo advierte que los modelos de simulación de yacimientos pueden utilizarse para predecir índices de producción no controlados durante un corto espacio de tiempo, pero no es ese su uso normal. | UN | ويلاحظ الفريق أن نمذجة المحاكاة المكمنية للتنبؤ بمعدلات إنتاج يتعذر ضبطها خلال فترة قصيرة من الزمن أمر يمكن تحقيقه بفضل هذا الأسلوب ولكنه يتجاوز نطاق استعماله الطبيعي. |
Prevedouros y otros (2004) presentaron los resultados de un ejercicio de modelización mediante la variante europea (EVn) del modelo multimedia BETR de destino ambiental para los productos técnicos de pentaBDE. | UN | وقد قدم بريفيدورس وآخرون النتائج المستمدة من عملية نمذجة استخدام نموذج المآل البيئي متعدد الوسائط BETR للمتغير الأوروبي بشأن الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التقني. |
Esos resultados se utilizarán para mejorar la comprensión del comportamiento de los objetos con una relación superficie a masa elevada y para mejorar los modelos de desintegración con miras a mejorar, a su vez, la modelización del entorno formado por los desechos orbitales. | UN | وسوف تُستخدم النتائج في تحسين فهم الأجسام التي لها نسبة عالية من المساحة إلى الكتلة وفي تحسين نماذج التفكك من أجل نمذجة أفضل لبيئة الحطام المداري. |
Se están introduciendo mejoras en la capacidad de modelización del transporte atmosférico del CID. | UN | 18 - ويجري تحسين قدرة مركز البيانات الدولي على نمذجة الانتقال في الغلاف الجوي. |
El programa de modelación climática tiene por fin elaborar modelos climáticos computadorizados de gran capacidad de la atmósfera. | UN | يهدف برنامج نمذجة المناخ الى وضع نماذج حاسوبية مناخية قوية للغلاف الجوي. |
2. Elaboración de modelos del entorno de desechos espaciales y evaluación de riesgos 60-93 16 | UN | نمذجة بيئة الحطام الفضائي وتقدير المخاطر |
Si se necesita una caracterización más detallada, el procedimiento de elaboración de un modelo del yacimiento puede resultar más apropiado. | UN | أما إذا وجدت حاجة إلى تمييز مفصل، فقد يكون إجراء نمذجة الرواسب أكثر ملاءمة. |
Parte de ese apoyo consistió en formar a un experto local en la utilización de medios de conferencia por Internet para ayudar a modelizar zonas de alto riesgo. | UN | وشمل جزء من الدعم تدريب خبير محلي على استخدام أدوات مؤتمرات الويب للمساعدة في نمذجة المناطق الشديدة التعرّض للخطر. |
El objetivo de la misión era retirar el sistema de toma de muestras de aire y llevarlo al Hotel Canal. | UN | الغرض من المهمة هو سحب جهاز نمذجة الهواء وإعادته إلى فندق القناة. |
14. Conviene en que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos evalúe la eficacia de las prácticas de mitigación de los residuos espaciales existentes y la medida en que se aplican y en que prosigan los esfuerzos encaminados a modelar y caracterizar el entorno de los residuos; | UN | ٤١ - توافق على ضرورة أن تتناول اللجنة الفرعية العلمية والتقنية فعالية الممارسات الراهنة للتخفيف من أخطار الحطام الفضائي ومدى استخدام تلك الممارسات حاليا وعلى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى نمذجة بيئة الحطام الفضائي وتحديد خصائصها؛ |
Al comparar el NOEL crónico con exposiciones ambientales de adultos en ejercicios de simulacro en el escenario más desfavorable, el valor del margen de seguridad sería sólo de 0,8 a 22, o demasiado bajo, teniendo en cuenta las carencias actuales de la base de datos toxicológica. | UN | ولدى مقارنة مستوى التأثير غير الملاحظ المزمن بحالات التعرض البيئي للبالغين من عمليات نمذجة سيناريو " أسوأ الحالات " فإن هامش قيم السلامة لا يتجاوز 0.8 - 22 أو منخفضة بصورة غير مقبولة مع مراعاة جوانب النقص الحالية في قاعدة البيانات السمية. |
Por ejemplo, la capacidad de ofrecer datos para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio aumentó enormemente, pese a que los datos de algunos indicadores se basan en estimaciones y modelos elaborados por los organismos internacionales, y no por los propios países. | UN | فقد ازدادت القدرة على توفير البيانات لغرض رصد الأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، زيادة كبيرة، على الرغم من أن البيانات المتعلقة ببعض المؤشرات تستند إلى تقديرات وإلى نمذجة تجريها الوكالات الدولية وليس البلدان نفسها. |