"نموا اقتصاديا" - Translation from Arabic to Spanish

    • crecimiento económico
        
    • económicamente
        
    • de crecimiento
        
    Esta tarea estuvo destinada a identificar ámbitos susceptibles de generar el crecimiento económico. UN وكانت هذه الممارسة تستهدف تبين مجالات يمكن أن تولﱢد نموا اقتصاديا.
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    Los países menos adelantados que aplicaron reformas estructurales tuvieron un crecimiento económico tangible, lo que demuestra que es preciso fomentar aún más dichas reformas. UN إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Sin embargo, al mismo tiempo, otros países grandes de la región no han tenido un crecimiento económico lo suficientemente equitativo como para lograr esos progresos. UN بيد أن بضعة بلدان كبيرة أخرى في المنطقة لم تتمكن من تحقيق ذلك لعدم إحرازها نموا اقتصاديا كافيا يقوم على المساواة.
    La trata transatlántica de esclavos sólo dio pie al crecimiento económico de algunos países. UN ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان.
    Muchas naciones en desarrollo, en particular muchos países de bajos o medianos ingresos, han experimentado un crecimiento económico más firme. UN فالعديد من البلدان النامية، بما فيها العديد من البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط، شهدت نموا اقتصاديا أقوى.
    Los programas de estabilización y ajuste puestos en marcha todavía tienen que generar un crecimiento económico de base amplia sostenido y sostenible. UN ولا يزال يتعين على البرامج المنفذة لتحقيق الاستقرار والتكيف أن تُحدث نموا اقتصاديا مطردا ومستداما وقائما على قاعدة عريضة.
    Los países en desarrollo que han logrado un acceso adecuado a los mercados y los recursos financieros han registrado un importante crecimiento económico. UN وفي الحالات التي حققت فيها البلدان النامية الوصول المناسب إلى اﻷسواق والتمويل فإنها سجلت نموا اقتصاديا ذا شأن.
    La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. UN وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة.
    Un progreso social significativo incluye necesariamente un crecimiento económico sustancial. UN ويتضمــن التقدم الاجتماعي الفعلي بالضرورة نموا اقتصاديا جما.
    Han transcurrido menos de dos años desde el reconocimiento internacional de nuestra independencia y, en este lapso, en circunstancias difíciles, hemos alcanzado un importante crecimiento económico. UN وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا.
    A pesar de ello, algunos países, incluida Uganda, están regis-trando un crecimiento económico y están controlando la inflación. UN ورغما عن ذلك فأن بعض البلدان، ومن بينها أوغندا، يسجل نموا اقتصاديا ايجابيا ويسيطر على التضخم.
    Al hacerlo, se comparará la situación de la mujer en los países que han experimentado un crecimiento económico significativo con la de aquellos que han tenido un crecimiento más lento. UN وفي سياق ذلك، سيقارن حالة المرأة في البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا كبيرا بحالتها في البلدان التي كان النمو فيها أبطأ.
    Realmente en 1994 Armenia se convirtió en la primera ex República soviética que registró crecimiento económico. UN والواقع أن أرمينيا أصبحت في ١٩٩٤ أول جمهورية سوفياتية سابقة تسجل نموا اقتصاديا.
    La rectificación de los errores cometidos haría posible lograr un crecimiento económico estable. UN وإن استدراك اﻷخطاء من شأنه أن يحقق نموا اقتصاديا مستقرا.
    Por consiguiente, no hay garantías de que la migración laboral produzca un crecimiento económico en el país de origen. UN لذلك لا يوجد ما يضمن أن تحقق هجرة العمالة نموا اقتصاديا في بلدان المنشأ.
    Otros 16 tuvieron un débil crecimiento económico y no pudieron evitar el deterioro del ingreso per cápita. UN وثمة ١٦ بلدا أخرى شهدت نموا اقتصاديا ضعيفا ولم تفلح في تفادي تدهور متوسط نصيب الفرد من الدخل فيها.
    Muchos de esos países están en África y sobre todo durante gran parte de los 15 últimos años han experimentado un crecimiento económico negativo. UN ويقع الكثير من هذه البلدان في أفريقيا. وقد ظلت تشهد طوال معظم الخمس عشرة سنة الماضية بوجه خاص نموا اقتصاديا سلبيا.
    En algunos países en desarrollo se ha registrado recientemente un rápido crecimiento económico, que los ha convertido en partícipes dinámicos en la economía internacional. UN فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي.
    Para los países en desarrollo, el principal desafío es lograr el desarrollo, para lo cual se requieren, entre otras cosas, crecimiento económico y condiciones externas favorables. UN وأهم تحد تواجهه البلدان النامية هو تحقيق التنمية الذي يتطلب، ضمن أمور أخرى، نموا اقتصاديا وظروفا خارجية مواتية.
    Con frecuencia esa presión económica impulsa a esas personas a la migración a regiones más desarrolladas económicamente en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    Debe reflejar las condiciones económicas de cada país, tanto si éste está en fase de crecimiento o de recesión. UN وينبغي أن تعكس اﻷوضاع الاقتصادية في كل بلد، سواء كان يشهد نموا اقتصاديا أو كسادا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more