:: El centro de información de las Naciones Unidas en Pretoria también ha presentado un nuevo modelo para su sitio web. | UN | :: مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا: أطلق أيضاً نموذجاً جديداً لموقعه الشبكي. |
El sistema de autonomía regional ofrece un nuevo modelo que prevé la adopción de decisiones en niveles que no son únicamente los estatales. | UN | ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة. |
Esta trajo consigo un nuevo modelo de Estado y de desarrollo, en el cual los sujetos fundamentales lo constituyen la población y el medio ambiente. | UN | وقد جلب الدستور الجديد معه نموذجاً جديداً للدولة وللتنمية، يشكّل السكان والبيئة عنصريه الفاعلين الأساسيين. |
Permítanme, si, recordarles que no es el Pakistán el que ha creado o tratado de crear un nuevo paradigma, ni para la no proliferación ni para el desarme nuclear. | UN | ولكن، اسمحوا لي بأن أذكّر أصدقاءنا بأن باكستان لم تكن هي التي خلقت، أو سعت إلى أن تخلق، نموذجاً جديداً سواء لعدم الانتشار النووي أو لنزع السلاح النووي. |
Asimismo, se pone en marcha un nuevo paradigma de ámbito nacional para analizar y comprender los actos de violencia sexual cometidos contra niños y adolescentes que violan sus derechos fundamentales a la vida, la salud, el respeto, la libertad y la dignidad. | UN | ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة. |
El Comité también aprobó un nuevo formato para sus observaciones finales. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً نموذجاً جديداً لملاحظاتها الختامية. |
En este sentido ha desarrollado un nuevo modelo de cooperación e intercambio de experiencias que se centra en la formación de formadores. | UN | ووضعت الإدارة نموذجاً جديداً للتعاون وتبادل الخبرات بالتركيز على تدريب المدرِّبين. |
Por lo tanto, debemos adoptar con urgencia un nuevo modelo para el desarrollo, que se base en limitaciones medioambientales y que garantice la satisfacción de las necesidades de la población en materia de empleo, seguridad y justicia. | UN | لذا، يجب علينا أن نعتمد بإلحاح نموذجاً جديداً للتنمية، يستند إلى القيود البيئية التي تكفل تلبية احتياجات السكان من العمالة والأمن والعدالة. |
El Presidente Barack Obama, en sus amenazadores, engañosos y retóricos discursos de 20 y 21 de septiembre pasados, proclamó lo ocurrido en Libia como un nuevo modelo. | UN | وقد وصف الرئيس باراك أوباما، في خطابيه المخادعين والمحتشدين بالتهديد والوعيد، المؤرخين 20 و 21 أيلول/سبتمبر، ما حدث في ليبيا باعتباره نموذجاً جديداً: |
En 2013 nos proponemos establecer un sistema de salud nacional unificado, que proporcionará un nuevo modelo de financiación para un volumen garantizado de ayuda médica gratuita y orientada a los resultados. | UN | وفي عام 2013، نخطِّط لاستحداث نظام موحَّد للرعاية الصحية، سيقدِّم نموذجاً جديداً للتمويل من أجل مقدار مضمون من المساعدة الطبية المجانية والموجَّهة نحو تحقيق النتائج. |
El Gobierno ha introducido un nuevo modelo para financiar ayuda especializada para las víctimas adultas de la trata a partir del 1 de julio de 2011. | UN | وقد أضافت الحكومة نموذجاً جديداً لتمويل الدعم من المتخصصين لضحايا الاتجار الراشدين، بدءاً من 1 تموز/يوليه 2011. |
En el informe se señala que los retos de reducir la " pobreza energética " y mitigar los efectos del cambio climático requieren un nuevo modelo energético. | UN | ويرى التقرير أن التحديات المتعلقة بالحد من " فقر الطاقة " والتخفيف من أثر تغير المناخ يتطلبان نموذجاً جديداً للطاقة. |
En 2013, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria estableció un nuevo modelo se financiación que dará prioridad a la asistencia para los países más afectados y concentrará la financiación en las intervenciones que tengan los mayores efectos sanitarios. | UN | وفي عام 2013، أطلق الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا نموذجاً جديداً للتمويل يعطي الأولوية لمساعدة البلدان الأشد تضرراً ويركز على تمويل الأنشطة التي تكون لها آثار صحية كبرى. |
La aprobación por la Asamblea General de un nuevo modelo de prestación de servicios podría afectar a las necesidades en lo que respecta al número de funcionarios, sus conocimientos especializados y su ubicación. | UN | وباعتماد الجمعية العامة نموذجاً جديداً لتقديم الخدمات يمكن أن تتأثر الاحتياجات من الموظفين من حيث عددهم ومهاراتهم وأماكن عملهم. |
261. En 2007 la SSP puso en marcha la Estrategia Penitenciaria Federal que considera un nuevo modelo basado en: | UN | 261- وفي عام 2007، أطلقت وزارة الأمن العام الاستراتيجية الإصلاحية الاتحادية التي تتوخى نموذجاً جديداً يستند إلى ما يلي: |
Se sostiene con frecuencia que, mediante el desarrollo de disciplinas avanzadas, los acuerdos comerciales megarregionales establecerían un nuevo modelo para la cooperación futura en materia de comercio e inversiones. | UN | وكثيراً ما يشدد على أن الاتفاقات التجارية الإقليمية الضخمة، باستحداثها ضوابط متطورة ستخلق نموذجاً جديداً للتعاون في مجال التجارة والاستثمار في المستقبل. |
16. Este desafío, dijo, necesita un nuevo paradigma inclusivo y democrático. | UN | 16 - وقال إن هذا التحدي يتطلب نموذجاً جديداً شاملاً وديمقراطياً. |
" Hoy las relaciones entre las dos Coreas exigen un nuevo paradigma. | UN | " اليوم، تتطلب العلاقات الكورية المشتركة نموذجاً جديداً. |
En primer lugar, se reconoce el principio de la ciudadanía universal, como un nuevo paradigma en materia de derechos humanos, que tiende hacia una movilidad humana libre, sin restricciones ni fronteras. | UN | إذ يعترف، في المقام الأول، بمبدأ المواطنة للجميع، بوصفه نموذجاً جديداً في مجال حقوق الإنسان، يهدف إلى ضمان حرية تنقل الأفراد دون قيود أو حدود. |
37. En la novena reunión regional, la secretaria presentó un nuevo formato para el sitio web de la DESELAC, haciendo hincapié en la historia de la red y su importancia como mecanismo de intercambio de información técnica, científica y socioeconómica entre todos los interesados, para que pudiera ponerse también a disposición de otras regiones. | UN | 37- في الاجتماع الإقليمي التاسع، قدمت الأمانة نموذجاً جديداً لموقع شبكة المعلومات على الإنترنت، وهو نموذج يؤكد على سجل الشبكة وأهميتها كآلية تفاعلية للتشارك والتبادل في مجال المعلومات التقنية والعلمية والاجتماعية - الاقتصادية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية، بما يسمح بإتاحة الشبكة للمناطق الأخرى أيضاً. |