El nuevo modelo de desarrollo, para que sea real y no simplemente abstracto, debe tener en cuenta elementos fundamentales. | UN | وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية. |
El capítulo concluye con un breve examen de las implicaciones generales de la crisis para el modelo de desarrollo económico del Asia oriental. | UN | ويُختتم الفصل بمناقشة موجزة لﻵثار العامة لﻷزمة على نموذج التنمية الاقتصادية في شرق آسيا. |
F. Conclusiones: La crisis y el " modelo " de desarrollo asiático | UN | واو - الاستنتاجات: اﻷزمة و " نموذج " التنمية اﻵسيوي |
A menos que el proceso político sea capaz de asumir plenamente el paradigma del desarrollo sostenible no podrá haber progreso. | UN | فما لم تكن هذه العملية قادرة أيضا على تبني نموذج التنمية المستدامة، لا يمكن إحراز أي تقدم. |
Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن يعيد جدول أعمال ما بعد عام 2015 توجيه نموذج التنمية نحو طريق الاستدامة والشمولية. |
Es necesario realizar un cambio más profundo del paradigma de desarrollo dominante. | UN | فهناك حاجة لإجراء تغيير أساسي آخر في نموذج التنمية السائد. |
Esta ampliación del paradigma del desarrollo ha allanado gradualmente el camino para reconocer el papel indispensable de la cultura en el desarrollo sostenible. | UN | وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة. |
1. La integración de la mujer en el modelo de desarrollo: una breve historia | UN | إدماج المرأة في نموذج التنمية: تاريخ موجز |
En el futuro la función de la enseñanza superior debía tomarse en cuenta en el modelo de desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يُدمج دور التعليم العالي في نموذج التنمية المستدامة في المستقبل. |
Todo el mundo sabe que el actual modelo de desarrollo es insostenible y que la humanidad está viviendo más allá de sus medios. | UN | وكل شخص يعلم أن نموذج التنمية الراهن غير قابل للاستدامة وأن البشرية تعيش بطرق تتجاوز مواردها. |
73. El modelo de desarrollo impuesto hasta la fecha es inviable a largo plazo y no es beneficioso para todas las esferas de la sociedad. | UN | 73 - واستطردت تقول إن نموذج التنمية المفروض حتى الآن غير قابل للاستمرار على المدى الطويل ولا ينفع كل مستويات المجتمع. |
El modelo de desarrollo capitalista y la acumulación es el enemigo principal de los derechos humanos. | UN | وقالت إن نموذج التنمية الرأسمالية والتراكم الرأسمالي هو العدو الرئيسي لحقوق الإنسان. |
Desde 2005, la organización ha añadido asimismo un programa de energía alternativa al modelo de desarrollo integrado sostenible de aldeas. | UN | ومنذ عام 2005، أضافت المؤسسة أيضا برنامج الطاقة البديلة إلى نموذج التنمية القروية المستدامة المتكاملة. |
Esto implicaba reconocer que el actual modelo de desarrollo estaba llevando al mundo a un desastre global. | UN | وسيعني ذلك الاعتراف بأن نموذج التنمية الحالي يقود العالم مباشرة إلى كارثة عالمية. |
En esta coyuntura, es fundamental que nos aseguremos de que el modelo de desarrollo posterior a la crisis no se limite a medidas cosméticas. | UN | وعند هذا المنعطف، من المهم جدا ضمان ألا يقتصر تطوير نموذج التنمية بعد الأزمة على التدابير التجميلية. |
Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 debe reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن تعيد خطة التنمية لما بعد عام 2015، توجيه نموذج التنمية نحو مسار الاستدامة والشمولية. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Hubo amplio acuerdo en que el paradigma de desarrollo actual marginaba a los PMA y debía ser revisado a fondo. | UN | وأُعرب عن اتفاق قوي على أن نموذج التنمية الحالي يهمش أقل البلدان بشدة وينبغي إعادة النظر فيه بصورة جذرية. |
La NEPAD sigue dedicándose activamente a cambiar el paradigma de desarrollo del continente. | UN | وتبقى الشراكة الجديدة فعَّالة في تغيير نموذج التنمية في القارة. |
En cuanto a la cuestión del género, todos comprendemos la necesidad de abordar correctamente ese tema del paradigma del desarrollo. | UN | أما فيما يتعلق بالأمور الجنسانية، فنحن ندرك جميعا ضرورة إحكام هذا الجزء من نموذج التنمية. |
No obstante, lamentablemente nos vemos obligados a admitir que el modelo del desarrollo progresivo de los Estados soberanos de la región propuesto por Azerbaiyán no es aceptado por todos. | UN | ولكن لﻷسف، من الواجب علينا أن نعترف بأن نموذج التنمية التدريجية للدول ذات السيادة في المنطقة الذي اقترحته أذربيان لم يحظ بقبول من الجميع. |