Este es el mayor crecimiento del empleo registrado desde la reconstrucción a raíz de la segunda guerra mundial. | UN | وهذا أقوى نمو في العمالة سجل منذ عملية التعمير التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
En 1992, fueron tres los países africanos que registraron una tasa de crecimiento del 6% del producto interno bruto. | UN | وفي ١٩٩٢ أيضا، حققت ثلاثة بلدان أفريقية معدل نمو في الناتج القومي اﻹجمالي مقداره ٦ في المائة. |
Con una tasa de crecimiento de su cobertura del 44%, el programa financió más de 10.000 préstamos por valor de 7,12 millones de dólares. | UN | وبمعدل نمو في الأنشطة بنسبة 44 في المائة، فقد مول البرنامج أكثر من 000 10 قرض قيمتها 7.12 ملايين دولار. |
Se solicita un crecimiento de recursos por valor de 1.360.100 dólares, calculados sobre la base de los gastos efectivamente realizados en 1992; | UN | واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛ |
Se observa asimismo un aumento de las nuevas guarderías económicamente independientes tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وثمة أيضا نمو في مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي الذاتية الدعم في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
¿Está sugiriendo que no espera ningún crecimiento en su división el año próximo? | Open Subtitles | هل تلمح بأنك لا تتوقع أي نمو في قسمُكَ السنة المقبلة؟ |
También se ha registrado un aumento del porcentaje de mujeres que trabajan en puestos técnicos y profesionales. | UN | وسجل أيضا نمو في نسبة المرأة في فئات العاملات التقنيات والمهنيات. |
Los resultados son promisorios y hemos registrado tasas de crecimiento del producto bruto interno de más del 6% anual. | UN | وهناك نتائج واعدة، وقد سجلنا معدلات نمو في إجمالي الناتج المحلي بلغت أكثر من ٦ في المائة في العام. |
En numerosos países de África, Asia y América Latina, se ha señalado el crecimiento del empleo del sector no estructurado. | UN | وأفادت تقارير الكثير من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بحدوث نمو في حجم العمالة في القطاع غير النظامي. |
En 1993 la tasa de crecimiento del PIB del 3,8% era la más alta de Europa. | UN | وفي عام 1993، كان معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي أعلى معدل نمو في أوروبا. |
Para conseguir un crecimiento económico sostenible es necesario dar prioridad a la tarea de garantizar el crecimiento del empleo y poner a los seres humanos en el centro del desarrollo. | UN | ذلك أن تحقيق نمو اقتصادي مستدام يتطلب إيلاء الأولوية لتحقيق نمو في فرص العمل وجعل البشر محور اهتمام التنمية. |
Al igual que en 1999, y pese al aumento de los precios de la energía, se alcanzó un mayor crecimiento del producto interno bruto en un medio menos inflacionario. | UN | وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة. |
Así pues, si bien el nivel de los recursos de personal puede no haber experimentado cambios, se presenta un crecimiento de los recursos, lo que induce a error. | UN | ولذلك، ففي حين أن المستوى الفعلي للموارد المتعلقة بالموظفين ربما ظل على ما كان عليه، فقد استمر ظهور نمو في الموارد؛ وهذا أمر مضلل. |
Se solicita un crecimiento de recursos por valor de 1.360.100 dólares, calculados sobre la base de los gastos efectivamente realizados en 1992; | UN | واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛ |
Se preveía que los países en desarrollo registrarían mayores tasas de crecimiento de la demanda de energía que otros grupos de países. | UN | ومن المتوقع أن تسجل البلدان النامية معدلات نمو في الطلب على الطاقة أعلى مما تسجله فئات البلدان اﻷخرى. |
El traslado de mercancías ha contribuido a su vez al aumento del uso indebido de drogas, acompañado por un aumento de la delincuencia violenta y organizada. | UN | وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة. |
Dio cuenta, sin embargo, de que la reforma de la organización no había sido acompañada por un aumento de los recursos financieros. | UN | بيد أنه قال إن إصلاح المنظمة لم يواكبه نمو في التمويل. |
52. El turismo ha sido el principal sector en crecimiento en todo el Caribe durante el último decenio. | UN | ٢٥- وسجﱠل قطاع السياحة أكبر معدل نمو في أرجاء منطقة البحر الكاريبي خلال العقد الماضي. |
Las poblaciones urbanas de los países en desarrollo registran un alto ritmo de crecimiento en los lugares suficientemente productivos. | UN | ٢٧ - يسير سكان الحضر في البلدان النامية على وتيرة نمو في مواقع ذات انتاجية كافية. |
Así pues, se espera que en 1995 la reactivación de la economía entrañe un aumento del PIB de sólo un poco más de un 2%. | UN | وهكذا ينتظر أن ينتج عن الانتعاش نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لا يكاد يتجاوز ٢ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Objetivo 1. Lograr una tasa de crecimiento anual del PIB de por lo menos el 7% | UN | الهدف 1 - بلوغ معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي لا يقل عن 7 في المائة في السنة |
El aumento de la cantidad en efectivo del presupuesto ordinario entre 1997 y 1998 fue prácticamente cero. | UN | ولم يكن هناك نمو في الجزء النقدي من الميزانية العادية بين عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
En el caso de los hidrocarburos, los países registraron un rápido aumento de los niveles de ingreso per cápita, que no se debió a un incremento de las capacidades nacionales. | UN | ففي حالة الهيدروكربونات، سجلت البلدان زيادات سريعة في مستويات دخل الفرد، لم يدعمها نمو في القدرات المحلية. |
En Asia, gracias a eficaces programas de estímulo, los países emergentes registraron un crecimiento medio del 9,4%, mientras que la economía de los países desarrollados creció un promedio del 2,7%. | UN | ففي آسيا، أدت برامج الحوافز الفعالة إلى تحقيق نمو في البلدان الناشئة بمعدل بلغ في متوسطه 9.4 في المائة، بينما نمت اقتصادات البلدان المتقدمة بمعدلات بلغ متوسطها 2.7 في المائة. |