Me permito recalcar que no debemos olvidar la función y responsabilidades de los hombres. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد هنا أنه علينا ألا ننسى دور ومسؤوليات الرجال. |
Nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas son un reflejo del mundo real. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم. |
Pero no olvidemos que los conflictos, especialmente los internos, también se crean debido a la violación de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية. |
Pero no por ello olvidamos los principales problemas que afectan a otros pueblos. | UN | ومع ذلك فإننـا لا ننسى المشاكل الكبـرى التي تواجه شعوبا أخرى. |
Oh, y no olvides la bonita mujer que estaba toda sobre él. | Open Subtitles | أوه، ولا ننسى جميلة امرأة كانت في جميع أنحاء له. |
Jamás se puede olvidar que desde 1819 hasta hoy ha habido 353 guerras, mas ninguna de ellas se produjo entre democracias arraigadas. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن ٣٥٣ حربا نشبت منذ عام ١٨١٩، ولكن أيا منها لم تنشب بين ديمقراطيات مستقرة. |
No debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. | UN | يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام. |
Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. | UN | وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول. |
Una cosa que no debemos olvidar es que las mujeres en África son participantes clave en el desarrollo. | UN | وينبغي ألا ننسى شيئا هاما، ألا وهو أن النساء في أفريقيا شريكات رئيسيات في التنمية. |
No podemos olvidar que el 70% de las personas afectadas por el virus del SIDA vive en el África subsahariana. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء. |
No debemos olvidar que hay que consolidar y mejorar nuestros logros y hacer que puedan superar la prueba del tiempo. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن. |
No olvidemos que de ese reconocimiento depende en gran medida el futuro de todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هذا الاعتراف يحدد على نحو واسع مستقبل نظام عدم الانتشار النووي بجملته. |
No olvidemos el importante papel que desempeñaron las Naciones Unidas para lograr la caída del aborrecible sistema de apartheid. | UN | ودعونــا لا ننسى الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في انهيار نظام الفصل العنصري البغيض. |
No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. | UN | ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح. |
Si bien no olvidamos nuestros reveses, sí aprendemos de ellos para no repetirlos. Debemos tener presentes los numerosos éxitos que hemos alcanzado. | UN | وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها. |
Y no te olvides que el Peshwa es brahmán hindú y tú eres musulmana. | Open Subtitles | ولا ننسى أن بيشوا هو براهم ل ن ر الهندوسية ومسلم هي. |
El Rey no te dará ningún honor, las historias no te mencionarán, pero no olvidaremos. | Open Subtitles | الملك لن يعطيك أي شرف, التاريخ لن يخلد إسمك, ولكننا لن ننسى ذلك. |
La magnitud de la propagación de esta epidemia nos obliga a enfocarnos en su prevención, sin olvidarnos del tratamiento y el apoyo a las personas viviendo con esta enfermedad. | UN | إن مدى انتشار هذا الوباء أصبح يعني أن علينا أن نركز على الوقاية دون أن ننسى العــلاج ودعم الأشخاص المصابين بهذا المرض. |
En San Francisco —no hay que olvidarlo— no existió acuerdo general. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه في سان فرانسيسكو، لم يكن هناك اتفاق عام في هذا الشأن. |
No debe olvidarse que son todos los Miembros, representados sólo en la Asamblea General, los que, según reza el Artículo 24 de la Carta: | UN | وينبغي ألا ننسى أبدا أن مجموع الدول اﻷعضاء ممثلين في الجمعية العامة وحدها، الذين حسب نص المادة ٢٤ من الميثاق، |
Con demasiada frecuencia, al parecer, se Olvida o se pasa por alto. | UN | وكثيرا ما ننسى ذلك أو يبدو أننا نتجاهله. |
La economía ha estado demasiado alejada de Dios y ha olvidado que los ciudadanos son el capital divino, ya que la vida humana es el bien supremo. | UN | وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات. |
No olviden pensar antes de hablar, solo porque tenemos una pantalla delante de nosotros. | TED | دعونا لا ننسى أن نفكر قبل التحدث، فقط لأننا نملك شاشةً أمامنا. |
Pero no olvide que, aparte del daño personal que le han causado, se ha cometido un acto criminal muy grave. | Open Subtitles | ولكن لا ننسى انه بصرف النظر عن إعطاء أو الموظفين التي تسببت، وقد ارتكب عملا إجراميا خطيرا. |
En el Senegal decimos sí al perdón pero no al olvido y a la manipulación. | UN | ونحن في السنغال نقول نعم، سنسامح، لكننا لن ننسى أو نوافق على الاستغلال. |
Nunca olvidaré esa noche que se golpeó la cabeza en la Plaza. | Open Subtitles | ألا ننسى أبدا تلك الليلة التي ضرب رأسه على الساحة. |
O te olvidas que en la Estación 4 tan solo va un médico, | Open Subtitles | أو هل ننسى أن محطة 4 تدار من قبل أحد المسعفين |