Al final del período que abarca el presente informe, no se habían recibido todavía respuestas a 22 solicitudes enviadas a 10 Estados Miembros. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الرد على 22 طلبا موجها إلى 10 دول أعضاء مختلفة قد ورد بعد. |
Al final del período que abarca el presente informe, se seguían celebrando negociaciones con el Gobierno. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المناقشات مع الحكومة ما زالت قائمة. |
Al final del período sobre el que se informa, ante la Sala de Primera Instancia II están en trámite 3 juicios en relación con 11 acusados. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت ثلاث محاكمات لأحد عشر متهما مطروحة أمام الدائرة الابتدائية الثانية. |
Al final del período del que se informa, las autoridades jordanas proporcionaron información sobre un funcionario detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد الموظفين المحتجزين لديها. |
Al fin del período que se examina había en total 33 escuelas en construcción | UN | وكان ما مجموعه 33 مدرسة قيد التشييد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Entre tanto, 40 funcionarios han sido encarcelados por la Autoridad Palestina y 10 de ellos continúan recluidos al término del período que abarca el informe. | UN | وفي الوقت ذاته احتجز أربعون موظفا من قبل السلطة الفلسطينية، وكان عشرة منهم لا يزالون قيد الاحتجاز عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al finalizar el período que abarca el informe, el Comité había recibido 10 respuestas a las solicitudes formuladas. | UN | ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات. |
Sin embargo, hacia el final del período que abarca el presente informe, el Gobierno del Sudán no había convenido sobre una fecha para la misión de evaluación. | UN | بيد أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم تكن حكومة السودان قد وافقت على تحديد موعد لقيام بعثة التقييم. |
Al final del período que abarca el presente informe, se habían presentado al Comité 85 informes de esa índole. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد قُدم إلى اللجنة ٨٥ تقريرا من هذا القبيل. |
Al final del período que abarca el presente informe, se habían presentado al Comité 155 informes de esa índole. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد قدم إلى اللجنة 155 تقريرا من هذا القبيل. |
Sin embargo, al final del período sobre el que se informa se ha observado un cambio de esta tendencia, lo cual es motivo de aliento para el futuro. | UN | بيد أن نهاية الفترة المشمولة بالتقرير الحالي شهدت رِدَّة في هذا النمط، وهي تعطي انطباعا مشجعا للمستقبل. |
Las entidades ejecutoras y los ministerios elaboraron planes de acción que al final del período sobre el que se informa se encontraban en diversas etapas de ejecución. | UN | وأعدت الهياكل والوزارات المنفذة خطط عمل مختلفة، بلغت مراحل مختلفة من الإنجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
La actualización de la base de datos se estaba realizando al final del período sobre el que se informa. | UN | وكان تحديث قاعدة البيانات جارياً في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pese a las conversaciones con las autoridades israelíes pertinentes, la cuestión seguía sin resolverse al final del período del que se informa. | UN | وبالرغم من المناقشات التي جرت مع السلطات الإسرائيلية المعنية، ظلت هذه المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El creciente número de solicitudes de apoyo al final del período del que se informa se debe al aumento de incidentes relacionados con la conectividad de los registros. | UN | وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات. |
En el período comprendido entre el tercer trimestre de 1995 y el fin del período que abarca el presente informe, el Director de Iniciativas de Justicia presidió la Alianza; | UN | وفي الفترة من خريف عام ١٩٩٥ حتى نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، ترأس التحالف مدير مبادرات العدالة؛ |
En 2005, el Comité inició la etapa sustantiva de su labor y, al término del período que abarca el informe, había examinado más de 50 de los informes presentados por 118 Estados, donde exponían información sobre sus disposiciones nacionales respecto de la no proliferación, incluidas sus contribuciones a la cooperación internacional en esa esfera. | UN | وفي 2005، دخلت اللجنة المرحلة الفنية من عملها ودرست حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير ما يزيد على 50 من التقارير المقدمة من 118 دولة والتي تضمنت معلومات عن الأحكام السارية لديها والمتعلقة بعدم الانتشار، بما في ذلك مساهماتها في عملية التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Al finalizar el período que abarca el informe las autoridades del Congo no habían manifestado todavía su acuerdo con el programa de repatriación. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم ترد من السلطات الكونغولية موافقة على برنامج إعادة التوطين. |
En 2011, una vez finalizado el período que abarca el informe, el 72% de los niños se beneficiaron del sistema preescolar. | UN | وفي عام 2011، بعد نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت نسبة الأطفال في التعليم قبل المدرسي 72.0 في المائة. |
De las 14 unidades creadas, solo 3 estaban funcionando a finales del período sobre el que se informa. | UN | ولم تعمل سوى 3 وحدات من أصل 14 وحدة منشأة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al final del período objeto del informe, se habían recibido en 2008 contribuciones por valor de 168.872 dólares. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير وردت مساهمات بلغت 872 168 دولاراً أمريكياً سنة 2008. |
Hacia fines del período que abarca el plan, los mecanismos de supervisión se habrán consolidado y se utilizarán como instrumento de gestión en cada unidad de organización. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية. |
Esta medida se levantó únicamente hacia finales del período que abarca el informe. | UN | ولم يخفف هذا التدبير إلا قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En la Ribera Occidental, las autoridades israelíes detuvieron a 59 funcionarios, 23 de los cuales permanecían detenidos al final del período abarcado por el informe. | UN | وفي الضفة الغربية، احتجزت السلطات الإسرائيلية 59 موظفا 23 منهم ظلوا رهن الاحتجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al finalizar el período sobre el que se informa no se había resuelto aún la petición de la Fiscal. | UN | وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان طلب المدعي العام لا يزال قيد النظر. |
Al concluir el período que se examina aún no había terminado el juicio. | UN | وكانت إجراءات المحاكمة لا تزال مستمرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
5.4 Al finalizar el período abarcado por el plan, se prevé que el Departamento habrá logrado los objetivos siguientes: | UN | ٥-٤ - ومن المتوقع أنه بحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة ستكون اﻹدارة أنجزت ما يلي: |