"نهايته" - Translation from Arabic to Spanish

    • final
        
    • fin
        
    • termina
        
    • finales
        
    • concluir
        
    • término
        
    • terminado
        
    • su conclusión
        
    • su expiración
        
    • extremo
        
    • terminar
        
    • fines
        
    • finalizar
        
    • punta
        
    • terminó
        
    Estoy seguro de que el Consejo seguirá apoyando este apreciable esfuerzo, que está a punto de concluir pues se encuentra en la fase final. UN أنا أثق في أنكم ستستمرون في دعم ذلك الجهد المقدر الذي كاد أن يصل على نهايته ونحن في أطوافه الأخيرة.
    Estoy seguro de que esperó durante horas en una silla incómoda pero debió haber visto la película hasta el final. Open Subtitles أنا واثق أنّك كنت تنتظر لساعات، على مقعد غير مريح لكن ينبغي عليك متابعة الفيلم حتّى نهايته
    Bueno, fue a última hora, y ahora desafortunadamene, llega a su fin. Open Subtitles حسناً، لقدكانتآخر لحظةمنالإجتماع، و الآن للأسف ، على وشك نهايته
    Creímos en ese entonces que décadas de dictaduras y nepotismo que mantuvieron sumido en la miseria y el terror al pueblo haitiano llegaban a su fin. UN لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته.
    El año que termina habrá sido tan rico en promesas como cargado de amenazas. UN كان العام الذي أشرف على نهايته حافلا بالوعود ومليئا بالمخاطر.
    Con la puesta en marcha de un Consejo de Estado, el pueblo liberiano puede esperar el final de seis años de pesadilla. UN وبتشكيل مجلس الدولة، بوسعنا أن نأمل في أن الكابوس الذي دام ستة أعوام قد شارف اﻵن على نهايته بالنسبة لشعب ليبريا.
    Las notas a los estados de cuentas también se han trasladado del comienzo del informe al final. UN كما نقلت الحواشي المتعلقة بالحسابات من بداية التقرير إلى نهايته.
    A medida que se acerca el final de este siglo, van surgiendo nuevas amenazas de problemas y peligros sin precedentes. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها.
    Sin embargo, al llegar al final del Decenio, debemos confesar que tenemos algunos sentimientos encontrados. UN غير أن العقد يقرب من نهايته ويجب أن نعترف بأن مشاعرنا إزاءه متفاوتة إلى حد ما.
    Sin embargo, éste es el último discurso que pronuncio ante ustedes y al final de él tendré que despedirme. UN ولكنه آخر خطاب ألقيه أمامكم، ولا بد لي في نهايته من أن أودعكم.
    Al acercarse el fin del siglo XX y el inicio de un nuevo milenio, resulta oportuno hacer renacer la esperanza. UN وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل.
    Este siglo toca a su fin en medio de muchos focos de guerra, pero con esperanzas de paz aún mayores. UN ويقترب هذا القرن من نهايته في خضم بؤر الحروب الكثيرة ولكن في ظل آمال أكبر في تحقيق السلام.
    A medida que el Año Nacional de la Mujer llegue a su fin, cabe esperar que el año señale el comienzo de una nueva era en materia de igualdad entre el hombre y la mujer. UN والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Los 168 vehículos restantes han estado sometidos a difíciles condiciones invernales en la ex Yugoslavia y están próximos a llegar al fin de su vida útil. UN والمركبات اﻟ ١٦٨ المتبقية قد تعرضت لظروف الشتاء القاسية في يوغوسلافيا السابقة واقترب عمرها الافتراضي من نهايته.
    El siglo que termina ha sido testigo de la violencia y la barbarie humana que han convertido en víctimas a miles de nuestros semejantes. UN لقد شهد قرننا اﻵيل إلى نهايته عنفا وبربرية بشرية راح ضحيتهما اﻵلاف من أبناء جلدتنا.
    Todos ellos participan en diversas causas en curso cuya tramitación no concluirá antes de mediados o finales de 2010. UN وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته.
    A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته.
    Participaron en el Programa 68 estudiantes de posgrado de todo el mundo que elaboraron un informe a su término. UN حضر البرنامج 68 طالباً خريجاً من مختلف أنحاء العالم قاموا في نهايته بتقديم تقرير عن البرنامج.
    Pero ese enfoque sectorial no podrá lograr su noble objetivo, a menos de que se lleve a su conclusión lógica. UN بيد أن هذا النهج سوف يقصر عن تحقيق هدفه السامي إلا إذا استكملناه ووصلنا به إلى نهايته المنطقية.
    8. El Sr. Sano (Japón) considera apropiado que el marco programático de mediano plazo para 20102013 continúe en vigencia hasta su expiración en 2013, como estaba previsto, y que se lleve a cabo un examen a mediados de plazo en 2011. UN 8- السيد سانو (اليابان): قال إنَّ بلده يرتئي أن يظل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 ساريا حتى نهايته المقرّرة عام 2013، مع إجراء استعراض في منتصف المدة في عام 2011.
    Si quiere jugar a ser leñador tendrá que cargar su extremo del tronco. Open Subtitles إذا كانت تريد لعب دور الحطاب,فعليها تعلم قطع الجذع إلى نهايته
    La justicia social ha sido una de las conquistas más importantes en este siglo XX que está por terminar. UN لقد كانت العدالة الاجتماعية من أهم منجزات القرن العشرين الذي يقترب من نهايته.
    El programa terminó a fines de 2000, y el PNUD no tiene otra programación en curso. UN ووصل البرنامج إلى نهايته في أواخر عام 2000، ولا توجد حاليا عملية مبرمجة للبرنامج الإنمائي.
    Sin embargo, los fondos reservados para los préstamos sufrieron la alta tendencia inflacionista que caracterizó a la economía durante ese período, por lo que no se pudo finalizar el programa. UN ومع ذلك، فإن الأموال المخصصة للقروض قد تأثرت باتجاهات التضخم العالي التي اتسم بها الاقتصاد خلال تلك الفترة. ولذلك، فإن البرنامج لم يصل إلى نهايته.
    Enrolló un cono de papel, lo cerró con cinta, le pegó una aguja en la punta, ¡y listo! ¡Era un tocadiscos! TED لقد صنع مخروطًا ورقيًا، وأغلقه من الأسفل، ووضع إبرة في نهايته و.. فجأة.. أصبح مسجِلًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more