Estoy seguro de que el Consejo seguirá apoyando este apreciable esfuerzo, que está a punto de concluir pues se encuentra en la fase final. | UN | أنا أثق في أنكم ستستمرون في دعم ذلك الجهد المقدر الذي كاد أن يصل على نهايته ونحن في أطوافه الأخيرة. |
Estoy seguro de que esperó durante horas en una silla incómoda pero debió haber visto la película hasta el final. | Open Subtitles | أنا واثق أنّك كنت تنتظر لساعات، على مقعد غير مريح لكن ينبغي عليك متابعة الفيلم حتّى نهايته |
Bueno, fue a última hora, y ahora desafortunadamene, llega a su fin. | Open Subtitles | حسناً، لقدكانتآخر لحظةمنالإجتماع، و الآن للأسف ، على وشك نهايته |
Creímos en ese entonces que décadas de dictaduras y nepotismo que mantuvieron sumido en la miseria y el terror al pueblo haitiano llegaban a su fin. | UN | لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته. |
El año que termina habrá sido tan rico en promesas como cargado de amenazas. | UN | كان العام الذي أشرف على نهايته حافلا بالوعود ومليئا بالمخاطر. |
Con la puesta en marcha de un Consejo de Estado, el pueblo liberiano puede esperar el final de seis años de pesadilla. | UN | وبتشكيل مجلس الدولة، بوسعنا أن نأمل في أن الكابوس الذي دام ستة أعوام قد شارف اﻵن على نهايته بالنسبة لشعب ليبريا. |
Las notas a los estados de cuentas también se han trasladado del comienzo del informe al final. | UN | كما نقلت الحواشي المتعلقة بالحسابات من بداية التقرير إلى نهايته. |
A medida que se acerca el final de este siglo, van surgiendo nuevas amenazas de problemas y peligros sin precedentes. | UN | ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها. |
Sin embargo, al llegar al final del Decenio, debemos confesar que tenemos algunos sentimientos encontrados. | UN | غير أن العقد يقرب من نهايته ويجب أن نعترف بأن مشاعرنا إزاءه متفاوتة إلى حد ما. |
Sin embargo, éste es el último discurso que pronuncio ante ustedes y al final de él tendré que despedirme. | UN | ولكنه آخر خطاب ألقيه أمامكم، ولا بد لي في نهايته من أن أودعكم. |
Al acercarse el fin del siglo XX y el inicio de un nuevo milenio, resulta oportuno hacer renacer la esperanza. | UN | وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل. |
Este siglo toca a su fin en medio de muchos focos de guerra, pero con esperanzas de paz aún mayores. | UN | ويقترب هذا القرن من نهايته في خضم بؤر الحروب الكثيرة ولكن في ظل آمال أكبر في تحقيق السلام. |
A medida que el Año Nacional de la Mujer llegue a su fin, cabe esperar que el año señale el comienzo de una nueva era en materia de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة. |
Los 168 vehículos restantes han estado sometidos a difíciles condiciones invernales en la ex Yugoslavia y están próximos a llegar al fin de su vida útil. | UN | والمركبات اﻟ ١٦٨ المتبقية قد تعرضت لظروف الشتاء القاسية في يوغوسلافيا السابقة واقترب عمرها الافتراضي من نهايته. |
El siglo que termina ha sido testigo de la violencia y la barbarie humana que han convertido en víctimas a miles de nuestros semejantes. | UN | لقد شهد قرننا اﻵيل إلى نهايته عنفا وبربرية بشرية راح ضحيتهما اﻵلاف من أبناء جلدتنا. |
Todos ellos participan en diversas causas en curso cuya tramitación no concluirá antes de mediados o finales de 2010. | UN | وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته. |
A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته. |
Participaron en el Programa 68 estudiantes de posgrado de todo el mundo que elaboraron un informe a su término. | UN | حضر البرنامج 68 طالباً خريجاً من مختلف أنحاء العالم قاموا في نهايته بتقديم تقرير عن البرنامج. |
Pero ese enfoque sectorial no podrá lograr su noble objetivo, a menos de que se lleve a su conclusión lógica. | UN | بيد أن هذا النهج سوف يقصر عن تحقيق هدفه السامي إلا إذا استكملناه ووصلنا به إلى نهايته المنطقية. |
8. El Sr. Sano (Japón) considera apropiado que el marco programático de mediano plazo para 20102013 continúe en vigencia hasta su expiración en 2013, como estaba previsto, y que se lleve a cabo un examen a mediados de plazo en 2011. | UN | 8- السيد سانو (اليابان): قال إنَّ بلده يرتئي أن يظل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 ساريا حتى نهايته المقرّرة عام 2013، مع إجراء استعراض في منتصف المدة في عام 2011. |
Si quiere jugar a ser leñador tendrá que cargar su extremo del tronco. | Open Subtitles | إذا كانت تريد لعب دور الحطاب,فعليها تعلم قطع الجذع إلى نهايته |
La justicia social ha sido una de las conquistas más importantes en este siglo XX que está por terminar. | UN | لقد كانت العدالة الاجتماعية من أهم منجزات القرن العشرين الذي يقترب من نهايته. |
El programa terminó a fines de 2000, y el PNUD no tiene otra programación en curso. | UN | ووصل البرنامج إلى نهايته في أواخر عام 2000، ولا توجد حاليا عملية مبرمجة للبرنامج الإنمائي. |
Sin embargo, los fondos reservados para los préstamos sufrieron la alta tendencia inflacionista que caracterizó a la economía durante ese período, por lo que no se pudo finalizar el programa. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال المخصصة للقروض قد تأثرت باتجاهات التضخم العالي التي اتسم بها الاقتصاد خلال تلك الفترة. ولذلك، فإن البرنامج لم يصل إلى نهايته. |
Enrolló un cono de papel, lo cerró con cinta, le pegó una aguja en la punta, ¡y listo! ¡Era un tocadiscos! | TED | لقد صنع مخروطًا ورقيًا، وأغلقه من الأسفل، ووضع إبرة في نهايته و.. فجأة.. أصبح مسجِلًا. |