Es quizás ambicioso y complicado, pero preconizamos un enfoque más amplio para que pueda responder a los objetivos del tratado tal como lo concebimos. | UN | وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها. |
Este objetivo constitucional nos permite adoptar un enfoque más amplio e imparcial para la determinación de nuestra posición respecto de varias cuestiones. | UN | ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا. |
- Actualmente las actividades se planifican como parte de un enfoque más amplio de la salud reproductiva, en que se tienen en cuenta la supervivencia y el crecimiento del recién nacido y la condición jurídica y social, así como los derechos de la mujer. | UN | يخطط حاليا لأنشطة تمثل جزءا من نهج أوسع للصحة الإنجابية، يتصل بحياة ونمو المواليد الجدد، ومركز وحقوق المرأة. |
Además, era importante adoptar un criterio más amplio con respecto al derecho a la alimentación, ya que su realización no dependía sólo de la producción de alimentos. | UN | ومن المهم اتباع نهج أوسع نطاقاً بشأن الحق في الغـذاء، لأن إعمال ذلك الحق يتجاوز بكثير إنتاج الغذاء. |
En primer lugar, se necesita un enfoque más amplio que aborde el carácter complejo e interdependiente de la seguridad de hoy. | UN | أولا، ثمة حاجة إلى نهج أوسع نطاقا يتناول الطابع المعقد والمتشابك للأمن اليوم. |
Esas ideas nos parecen dignas de ser tenidas en cuenta como parte de un enfoque más amplio de la seguridad en el espacio. | UN | ونرى أن من الجدير، فيما يبدو، النظر في مثل هذه الأفكار كجزء من نهج أوسع نطاقاً للأمن الفضائي. |
Por consiguiente, se necesita un enfoque más amplio de la seguridad nuclear. | UN | لذا ينبغي اعتماد نهج أوسع بشأن الأمن النووي. |
Sin embargo, el problema no es sólo consecuencia de esas crisis; el objetivo de la resolución es adoptar un enfoque más amplio de la cuestión. | UN | واستدركت قائلة إن المشكلة ليست بسبب أزمة الغذاء فحسب؛ فالهدف من القرار هو اتباع نهج أوسع نطاقاً إزاء المسألة. |
También había algunos ejemplos de un enfoque más amplio. | UN | وهناك أمثلة قليلة على اتباع نهج أوسع نطاقا. |
Mientras trabaja en pos de la adopción de un enfoque más amplio sobre la cuestión, el PNUD ha comenzado a adoptar medidas al respecto en algunas esferas. | UN | وفي وقت يعكف البرنامج على وضع نهج أوسع نطاقا للمكافآت والتنويه، فقد بدأ يخطو خطواته الأولى في بعض من هذه المجالات. |
Algunas delegaciones alentaron las gestiones de la Secretaría encaminadas a elaborar un enfoque más amplio para definir indicadores cualitativos de progreso. | UN | 93 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز. |
Algunas delegaciones alentaron las gestiones de la Secretaría encaminadas a elaborar un enfoque más amplio para definir indicadores cualitativos de progreso. | UN | 8 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio al determinar si un funcionario público actúa en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | :: النظر في إمكانية اعتماد نهج أوسع نطاقا عند تحديد ما إذا كان تصرُّف الموظف العمومي يندرج ضمن أدائه لواجباته الرسمية؛ |
Acogemos con beneplácito las tareas y metas establecidas por el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, incluido el objetivo de hacer que la planificación de la familia sea universal para el año 2015 como parte de un enfoque más amplio en cuanto a la salud y los derechos reproductivos. | UN | نرحب بالمهام واﻷهداف المحددة الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك جعل تنظيم اﻷسرة هدفا عالميا بحلول عام ٢٠١٥، كجزء من نهج أوسع تجاه الصحة الانجابية والحقوق الانجابية. |
Su delegación estima que el tema 161 se encuadra en un enfoque más amplio, que reconozca el valor que la Asamblea General otorga al personal de las Naciones Unidas en el contexto de la reforma de la propia Organización. | UN | ويرى وفده أن البند ١٦١ يندرج على في نطاق نهج أوسع مكرس ﻹدراك اﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على موظفي اﻷمم المتحدة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe adoptar un enfoque más amplio que abarque, junto a la dimensión humanitaria, las cuestiones de justicia y seguridad y los intereses políticos y económicos. | UN | وفي نفس الوقت، على المجتمع الدولي اتباع نهج أوسع نطاقا يشمل، إلى جانب البعد اﻹنساني، مسائل العدالة واﻷمن والمصالح السياسية والاقتصادية. |
También se sugirió la conveniencia de aplicar un criterio más amplio para incluir en cualquier labor futura el carácter negociable de los derechos sobre valores. | UN | وكان هناك اقتراح آخر مؤداه أنه ينبغي اتباع نهج أوسع بحيث يشمل أي عمل يضطلع به في المستقبل مسألة قابلية الحقوق في اﻷوراق المالية للتفاوض. |
El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. | UN | وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر. |
Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. | UN | إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا. |
Es preciso adoptar un enfoque mucho más amplio de la prevención del uso indebido de drogas, en el que intervenga la sociedad en su conjunto, en escuelas, centros deportivos, los lugares del trabajo y la familia, así como en escenarios públicos. | UN | وهناك حاجة إلى نهج أوسع نطاقا لمنع تعاطي المخدرات، بإشراك المجتمع عموما، في المدارس والمراكز الرياضية وأماكن العمل والأسر، وكذلك في الأوساط العمومية. |