"نهج إقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque regional
        
    • un planteamiento regional
        
    • un criterio regional
        
    • una estrategia regional
        
    • enfoques regionales
        
    • perspectiva regional
        
    Nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. UN ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة.
    Con frecuencia se adoptó un enfoque regional para elaborar programas e intercambiar experiencias. UN وكثيرا ما يتَّبع نهج إقليمي في وضع البرامج وتبادل الدروس المستفادة.
    A ese respecto, se subrayó la importancia de un enfoque regional de la aplicación. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية اتّباع نهج إقليمي بخصوص التنفيذ.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    En general, esos gobiernos parecieron mostrarse más partidarios de aprobar un criterio regional o subregional para examinar las cuestiones de migración internacional y desarrollo. UN وبدا، بصفة عامة، أن هذه الحكومات تفضل أكثر، اعتماد نهج إقليمي أو دون إقليمي للنظر في مسائل الهجرة الدولية والتنمية.
    También se señaló que, de cualquier modo, un enfoque regional como el citado no debería determinar el enfoque que habría de seguirse a nivel internacional. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    En el Oriente Medio, Jordania ha estado defendiendo un enfoque regional de los problemas de la región. UN ففي الشرق اﻷوسط دعا اﻷردن منذ بعض الوقت إلى اتباع نهج إقليمي إزاء قضايا المنطقة.
    La segunda parte se refiere a la esfera del armamento convencional e insiste en particular en las armas convencionales y la necesidad de un enfoque regional. UN والثاني متعلق بمجال اﻷسلحة التقليدية إذ يشدد بصفة خاصة على اﻷسلحة التقليدية والحاجة إلى نهج إقليمي.
    Además, se utilizará un enfoque regional en el examen de las principales corrientes migratorias internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يستخدم نهج إقليمي في مناقشة التدفقات الرئيسية من الهجرة الدولية.
    Creemos que la mejor manera de solucionar los problemas ecológicos comunes es a través de un enfoque regional integrado. UN ونعتقد أن أفضل الحلول للمشاكل البيئية المشتركة هي الحلول التي تأتي خلال نهج إقليمي متكامل.
    Y si un enfoque regional o subregional fuera una de las posibilidades, se podría también prever la celebración de una conferencia internacional sobre la cuestión. UN وإذا كان من الممكن أن يتبع نهج إقليمي أو دون إقليمي، فإنه يجب أيضا أن ينظر في عقد مؤتمر دولي في هذا الشأن.
    Se propuso por consiguiente que se elaboraran marcos de desarrollo nacionales a largo plazo basados en un enfoque regional. UN لذلك اقتُرح أن يتم وضع أطر للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل استنادا إلى نهج إقليمي.
    En el informe también se analiza la necesidad de adoptar un enfoque regional para la financiación de la infraestructura de los transportes. UN وينظر التقرير أيضا في مسألة وضع نهج إقليمي لتمويل البنية اﻷساسية للنقل.
    En nuestra región la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) va a elaborar una carta social para ofrecer un enfoque regional al desarrollo social. UN وفي منطقتنا، ستصوغ رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليــمي ميثاقا اجتماعيا لتوفير نهج إقليمي للتنمية الاجتماعية.
    Se sugirió que todas las partes de que se trata podrían elaborar un enfoque regional y una estrategia de coordinación. UN وتمت الإشارة إلى أن في الإمكان انتهاج نهج إقليمي واستراتيجية تنسيقية بمشاركة الأطراف جميعها.
    Sólo después de 1989, cuando resultó claro que nosotros habíamos adquirido una capacidad nuclear, las principales Potencias suscribieron un enfoque regional de no proliferación. UN ولم تؤيد الدول الكبرى اتباع نهج إقليمي نحو عدم الانتشار إلا بعد سنة 1989 حين غدا واضحا أننا اكتسبنا قدرة نووية.
    En sus esfuerzos, mi país está especialmente dedicado a la prevención y aplica un enfoque regional más prometedor a corto plazo en función de resultados concretos. UN إن نهج بلدي يركز بوجه خاص على المنع واتباع نهج إقليمي واعد، حيث يحقق نتائج ملموسة على الأمد القريب.
    En vista de las repercusiones subregionales de la evolución de la situación en Guinea y en los países vecinos, la estrategia del ACNUR consistió en adoptar un enfoque regional en lugar de seguir criterios específicos para cada país. UN ونظرا للتأثير دون الإقليمي للحالة الناشئة في غينيا والبلدان المجاورة، فقد اعتمدت المفوضية استراتيجية تشتمل على اتباع نهج إقليمي بدلا من اتباع نهج يتناول الحالة في كل بلد من البلدان على حدة.
    Cuando esos problemas amenacen con afectar a la región en su totalidad, puede ser necesario adoptar un planteamiento regional más amplio desde el comienzo de cualquier participación internacional. UN وحيثما تهدد هذه المشاكل بالتأثير على المنطقة بأكملها، فقد يستلزم الأمر اتباع نهج إقليمي أوسع منذ بداية كل تدخل دولي.
    Esta preocupante novedad hace aún más urgente la adopción de un criterio regional amplio. UN ويزيد هذا التطور المزعج من إلحاحية الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي شامل.
    Francia estima que una de las vías importantes para el desarme y la no proliferación nucleares es la adopción de una estrategia regional. UN تعتقد فرنسا أن اتباع نهج إقليمي سبيل مهم لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    En ese sentido, las directrices y recomendaciones relativas a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad internacional, aprobadas por la Comisión de Desarme en 1993, pueden mostrarnos el camino. UN وفي ذلك الصدد، يمكن أن تبين لنا الطريق المبادئ التوجيهية والتوصيات باتخاذ نهج إقليمي نحو نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993.
    Una delegación señaló que al marco le faltaba una perspectiva regional. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more