"نيّة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intención
        
    • fe
        
    • intenciones
        
    • voluntad
        
    • muestra de
        
    También señalaron que se trataba de una clara indicación de la intención del Gobierno de garantizar la celebración de elecciones libres e imparciales. UN كما نوهوا إلى أن هذا يعد بمثابة دلالة واضحة على نيّة الحكومة على كفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Aunque no se reconozca pleno efecto a la carta de confirmación, puede ser pertinente para la evaluación de la evidencia de la intención de las partes UN وحتى إذا لم يمنح خطاب التأييد الأثر الكامل فقد يكون ذا صلة بتقييم إثبات نيّة الطرفين.
    Una comunicación en inglés enviada por un vendedor francés a un comprador alemán fue interpretada por el tribunal como expresión de la intención del vendedor de quedar obligado. UN وقد فسّرت المحكمة رسالة أرسلها باللغة الإنكليزيّة بائع فرنسيّ إلى مشترٍ ألمانيّ بأنّها تعبّر عن نيّة البائع أن يلتزم.
    Todos estos actos de terrorismo se perpetraron contra individuos que participaban de buena fe en transacciones inmobiliarias con israelíes. UN وقد ارتُكبت كل فعل من هذه اﻷفعال اﻹرهابية ضد أفراد اشتركوا بحسن نيّة في معاملات عقارية مع إسرائيليين.
    Marruecos sigue negociando de buena fe, y tiene la firme intención de asegurar que las negociaciones culminen con éxito. UN 29 - وأضاف قائلاً إن المغرب يواصل التفاوض بحسن نيّة وهو مصمّم على ضمان نجاح المفاوضات.
    Y así entiende el tribunal que debe prevalecer el conocimiento de las intenciones de la compradora, en aplicación del art. 8 de la Convención de Naciones Unidas. UN وبناء عليه، خلصت المحكمة، طبقا للمادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنَّه ينبغي ترجيح معرفة نيّة المشتري.
    La intención del comprador antes o en el momento de la celebración del contrato es más importante que el uso real de las mercaderías. UN وتكون نيّة المشتري قبل إبرام العقد أو عند إبرامه ذات صلة2، لا الاستعمال الحقيقيّ للبضائع3.
    Una firma por una persona en nombre de otra refleja, si está autorizada por esta última, la intención de esa persona. UN وتوقيع شخص نيابة عن شخص آخر، إذا أذن به هذا الشخص الأخير، يجسّد نيّة ذلك الشخص الأول.
    Algunos de los miembros del grupo indicaron que no era su intención volver a presentar su proyecto de resolución en esta coyuntura. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء في تلك المجموعة إلى أنه ليس في نيّة المجموعة أن تعيد تقديم مشروع القرار في هذه اللحظة.
    No obstante, el artículo 14 no exige que se determine la intención de la parte que manda el mensaje supuestamente erróneo. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    Sería contrario a la intención de las partes obligarlas a defenderse primero en un juicio sumario ante tribunales estatales y sólo después en el procedimiento principal ante un tribunal arbitral. UN وسيكون مما يخالف نيّة الأطراف إجبارهم على الدفاع عن قضيتهم أولا في إجراءات مستعجلة في المحاكم ثم بعد ذلك في الإجراءات الأساسية أمام هيئة تحكيم.
    Algunos delitos relacionados con la financiación del terrorismo pueden describirse como delitos de intención fundamental, lo que significa que no están restringidos a una intención específica. UN وقد توصف بعض الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب بأنها جرائم نيّة أساسية مما معناه أن الجريمة لا تكون مقتصرة على قصد محدد.
    Los defraudadores se aprovechan a menudo de esas actividades para cometer estafas, concertando la operación sin intención alguna de cumplir sus obligaciones, o decidiendo tal proceder en el transcurso de la misma. UN وكثيرا ما يستغل المحتالون هذه الأنشطة في ارتكاب أفعال احتيالية، بأن يبرموا صفقة دون وجود نيّة في أداء التزاماتهم، أو بأن يقرروا فعل ذلك أثناء سير الصفقة.
    El Congo, que desea vehementemente que se levante esa medida, no tiene intención de adherirse a ella en modo alguno. UN ووفد الكونغو الذي يتمنّى بصدق أن يشهد رفع هذا التدبير، ليست لديه أية نيّة لتأييده بأي شكل من الأشكال.
    En su confesión no admitió que hubiese existido premeditación o una intención deliberada de matar a la víctima. UN ولكنها لم تُسلّم في اعترافها بأي سبق إصرار أو نيّة مبيّتة على قتل الضحية.
    Es cierto que ésta no era la intención del Grupo de Trabajo, y sugerimos que se agregue al párrafo 2 la frase antes mencionada. UN ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2.
    Se tomó nota de la necesidad de adoptar un enfoque flexible que permita que todo director o ejecutivo que actúe de buena fe, pueda adoptar la solución más adecuada. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    Todo acto efectuado de mala fe debería ser impugnable. UN والتصرّف بسوء نيّة يمكن أن يعرّض المدير للمحاكمة.
    Por lo tanto, la República de Corea insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan de buena fe sus obligaciones conforme al artículo VI. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    Pero cuando asumimos buenas o neutrales intenciones, le damos a nuestra mente un marco de diálogo más fuerte. TED لكن حين نفترض نيّة حسنة أو محايدة، نعطي لدماغنا إطاراً أقوى للحوار.
    Considérame Embajador de Buena voluntad de EE.UU. Open Subtitles كاترينا، أُريدُك أَنْ تُفكّرَي بي كسفير نيّة أمريكا الحسنةِ.
    Y como muestra de buena fe un regalo. Open Subtitles كبادرة حسن نيّة إليكما هذه الهدية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more