"هذا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esto
        
    • esto que
        
    • que eso
        
    • de esta
        
    • es que
        
    • cual
        
    • eso que
        
    • de esa
        
    • que la
        
    • dice que
        
    ¿Cómo puede ser que esto te recuerde que no sabes seducir a una chica? Open Subtitles كيف لأيّ من هذا أن يذكّرك بأنّه ليس لديك لعبة مع الفتيات؟
    Tienes dos hijos, y no quieres que esto salga en la prensa, ¿verdad? Open Subtitles لديك طفلان، ولا تريد هذا أن يكون في الصحف، أليس كذلك؟
    ¡Diles a los que aprobaron esto que tu cara es mi regalo para ellos! Open Subtitles أخبري أيًا كان من وافق على هذا أن وجهكِ هدية مني إليهم
    No queremos decir con esto que los derechos humanos pueden ser violados sistemáticamente ocultándose tras la barrera de la no injerencia. UN إننا لا نعني بقولنا هذا أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك بشكل منهجي بالتستر وراء عدم التدخل.
    Y ambos sabemos que no le interesa que eso se sepa. Open Subtitles و أنا و أنت نعرف انه لم يكن يريد لأي من هذا أن يحدث.
    de esta manera se asegurará que a ninguna persona se le niegue la entrada para fines de registro o de votación. UN ومن شأن هذا أن يكفل عدم حرمان أي شخص من الدخول الى تلك المراكز بغرض التسجيل أو الاقتراع.
    Lo que intentaba decirle desde que llegamos aquí es que su ropa es muy original y su estilo es maravilloso. Open Subtitles منذ وصولي إلى هنا و أنا أود أن أقول لك هذا أن ذوقك باختيار الملابس رائع جداً
    Lo cual equivale a decir que la medida no es tan única como para que se la singularice de esa manera. UN معنى هذا أن اﻹجراء ليس فريدا في ذاته حتى يشار إليه بهذه الطريقة.
    No creo que sea necesario que explique a los miembros que esto tendrá como resultado ahorros substanciales. UN ولا أعتقد أنني بحاجة إلى التفسير لﻷعضاء بأن من شأن هذا أن يسفر عن توفيرات كبيرة.
    Hacer que esto se convierta en realidad requiere que nos comprometamos con metas precisas y ambiciosas en las esferas de interés más apremiantes. UN ويتطلب تحقيق هذا أن نلتزم بأهداف دقيقة وطموحة في إطار معظم مجالات الاهتمام الملحة.
    El Equipo de Vigilancia considera que esto fomentaría una participación más activa de los Estados y alentaría una mayor aplicación de las medidas. UN ويرى الفريق أن من شأن هذا أن يعزز مشاركة الدول ويشجع على تنفيذ التدابير تنفيذا أوفى.
    Así que esto muestra que los dos grupos de monos salvajes están a la izquierda. TED لذا يظهر لكم هذا أن مجموعتي القردة البرية توجد في اليسار.
    Dejenme salir, por favor. ¡Mamá, por favor! ! Quiero que esto se termine! Open Subtitles دعوني أخرج من هنا من فضلك أمي من فضلك,أريد هذا أن يتوقف
    ¿Significa esto que todo está perfecto en las Naciones Unidas? UN فهل يعني هذا أن كل شيء في اﻷمم المتحدة على أحسن ما يرام؟ واضح أن اﻹجابة بالنفي.
    Deberíamos recordar en todo esto que tenemos una gran ventaja. UN وينبغي لنا أن نتذكر في كل هذا أن لدينا امتيازا كبيرا.
    No quiere decir esto que la tarea de desarrollo de la capacidad nacional se haya completado, ni mucho menos: en realidad, constituye la razón de ser misma del PNUD. UN وليس معنى هذا أن مهمة تنمية القدرات الوطنية قريبة من الاكتمال بأي حال: هي، في الواقع، سبب وجود البرنامج الإنمائي.
    Ha visto cómo me hacen daño y no quiero que eso le afecte. Open Subtitles . لقد رآني أتأذى ، و أنا لا أريد هذا أن يؤذيه
    Te dije que eso a mí no me detendría. Open Subtitles حسناً, سبق وأن أخبرتك بأني لن أدع من هذا أن يوقفني
    de esta manera, el Comité podrá contribuir al mejoramiento de la eficacia en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن لجنة البرنامج والتنسيق من اﻹسهام في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة على نحو أكثر كفاءة.
    No es que una medición sea más importante que la otra; ambas cumplen fines diferentes. UN ولا يعني هذا أن مقياسا أكثر أهمية من اﻵخر أو أنه يظهر أكثر من اﻵخر؛ وإنما هما كلاهما يخدمان أغراضا مختلفة.
    Ello permitiría al pueblo de Gibraltar considerar debidamente la posibilidad de optar por una evolución constitucional en la cual mantuviera vínculos con la Potencia Administradora preservando al mismo tiempo su plena pertenencia a la Unión Europea. UN ومن شأن هذا أن يمكن شعب جبل طارق من إيلاء الاعتبار الواجب للسعي لتحقيق التطور الدستوري الذي يحتفظ بروابط بالدولة القائمة باﻹدارة، مع الاحتفاظ بعضوية اﻹقليم الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي.
    ¿Significa eso que la Conferencia de Desarme está del todo estancada? Yo no podría estar de acuerdo con esta afirmación. UN فهل يعني هذا أن مؤتمر نزع السلاح في معزل عن كافة التطورات؟ لا يمكن لي أن أوافق على هذا التقدير.
    En general, la jurisdicción del tribunal debe ser muy amplia; si se requiriese el consentimiento de los distintos Estados, ello podría fácilmente afectar la eficacia de esa clase de tribunal. UN وبصفة عامة، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة واسعا للغاية؛ وإذا كان يشترط موافقة الدول المختلفة فمن شأن هذا أن يضعف بسهولة فعالية محكمة من هذا النوع.
    A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي.
    Eso nos dice que la corteza es acotada. TED ما يعنيه هذا أن القشرة البصرية نوع من المترجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more