"هذا الأمر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta cuestión en
        
    • esto en
        
    • ese examen en
        
    • respecto en
        
    • esa cuestión en
        
    • ello para
        
    • este hecho en
        
    • esto está ocurriendo en
        
    • eso en
        
    • de esto mientras
        
    La Asamblea volverá a examinar esta cuestión en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وستجري مواصلة النظر في هذا الأمر في دورة الجمعية العامة الثانية والستين.
    Sin embargo, el Estado prevé ocuparse de esta cuestión en el futuro. UN بيد أنه يُتوخى أن تتدارس الدولة هذا الأمر في المستقبل.
    Hablemos de esto en otro momento, ¿de acuerdo? Le diré que llamaste. Open Subtitles لنتحدّث عن هذا الأمر في وقت آخر، سأخبرها أنّك اتّصلت
    Durante mucho tiempo pensé que habías metido la mano en esto, en ponerme entre rejas. Open Subtitles لفترة طويلة كنت أعتقد أنه لديكِ يد في هذا الأمر. في إبعادي عنكِ
    Examinar periódicamente la dotación de personal de las misiones, teniendo en cuenta, en particular, el mandato y concepto de operaciones de la misión, y reflejar los resultados de ese examen en sus propuestas presupuestarias, justificando plenamente cualquier propuesta de crear puestos adicionales (párr. 5). UN استعراض هيكل ملاك موظفي البعثة بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، على أن يشمل ذلك تبريرا كاملا لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5).
    Esta propuesta es de todo punto prematura y no nos consta que el Grupo de Trabajo haya llegado a un acuerdo al respecto en estos momentos, por esa misma razón. UN وهذا الاقتراح سابق لأوانه بالكامل، ونحن لا ندرك أنه تم التوصل إلى اتفاق داخل الفريق العامل بشأن هذا الأمر في هذا الوقت لهذا السبب بالذات.
    Se estaba tratando de resolver esa cuestión en el marco de la reforma en curso de la CEPA. UN وقد جرت معالجة هذا الأمر في إطار الإصلاح الجاري على مستوى اللجنة.
    La Comisión Consultiva prevé supervisar esta cuestión en el informe financiero y sobre la ejecución de los programas del Tribunal. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية رصد هذا الأمر في تقرير الأداء المالي والبرنامجي للمحكمة.
    La Comisión pide a la Junta que haga un seguimiento de esta cuestión en el contexto de su auditoría extensa de los programas de capacitación en las Naciones Unidas. UN وتطلب اللجنة إلى المجلس متابعة هذا الأمر في إطار مراجعته الشاملة لحسابات برامج التدريب في الأمم المتحدة.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas deberían examinar esta cuestión en el contexto del enfoque armonizado para la presentación de presupuestos. UN وينبغي أن تناقش صناديق الأمم المتحدة وبرامجها هذا الأمر في سياق النهج الموحد في عرض الميزانية.
    El Comité podría aclarar esta cuestión en sus directrices, orientando a los Estados y protegiendo adecuadamente a los inocentes. UN ويمكن للجنة أن توضح هذا الأمر في مبادئها التوجيهية، وأن تقدم إرشادات إلى الدول والحماية الملائمة إلى الأبرياء.
    El Copresidente invitó a las Partes a que examinaran esas cuestiones de forma bilateral con el COTMB, y el Grupo de Trabajo convino en examinar de nuevo esta cuestión en la 17ª Reunión de las Partes. UN ووجه الرئيس المشارك الدعوة إلى الأطراف لمناقشة تلك القضايا بشكل ثنائي مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، ووافق الفريق العامل على إجراء مناقشات بشأن هذا الأمر في الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    Las autoridades de Corea del Sur deberían tener esto en cuenta. UN وسلطات كوريا الجنوبية مدعوة إلى أخذ هذا الأمر في الاعتبار.
    La Comisión ya ha comentado sobre esto en numerosas ocasiones. UN وقد علقت اللجنة على هذا الأمر في مناسبات شتى.
    El informe consideraba esencial que cualquier juicio sobre la credibilidad del testimonio del Sr. Pillai tuviera esto en cuenta. UN واعتبر التقرير أنه من الأساسي مراعاة هذا الأمر في أية أحكام بشأن جدارة شهادة السيد بيلاي بالثقة.
    El informe recomendaba que cualquier juicio con respecto a la credibilidad del testimonio del Sr. Pillai tuviese esto en cuenta. UN وأوصى التقرير بمراعاة هذا الأمر في أية أحكام بشأن مدى جدارة شهادة السيد بيلاي بالثقة.
    Con esto en mente, recomendó que se tuvieran en cuenta esas disposiciones al nombrar a los copresidentes del Grupo. UN ومع وضع هذا الأمر في الحسبان، أشار الفريق إلى ضرورة أخذ هذه الأحكام في الاعتبار عند تعيين الرؤساء المشاركين للفريق.
    Examinar periódicamente la dotación de personal de las misiones, teniendo en cuenta, en particular, el mandato y concepto de operaciones de la misión, y reflejar los resultados de ese examen en las propuestas presupuestarias, justificando plenamente cualquier propuesta de crear puestos adicionales (párr. 5). UN استعراض هيكل ملاك موظفي البعثات بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، على أن يشمل ذلك تبريرا كاملا لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5).
    Todavía no se ha establecido la licencia por maternidad con goce de sueldo en la legislación nacional, pero el parlamento analizará una nueva propuesta al respecto en la primavera. UN وإجازة الولادة المدفوعة الأجر لا ينص عليها القانون الاتحادي حتى الآن، ولكن البرلمان سينافس اقتراحا جديدا في هذا السياق بشأن هذا الأمر في الربيع.
    La Comisión Consultiva tiene previsto examinar de nuevo esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre la preparación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا النظام.
    24. Pone de relieve que las condiciones de detención deben respetar la dignidad y los derechos humanos de los detenidos, resalta la importancia de reflexionar sobre ello para intentar promover el respeto y la protección de los derechos de los detenidos y observa a este respecto las reservas sobre la reclusión en régimen de aislamiento; UN " 24 - تشدد على وجوب مراعاة ظروف الاحتجاز لكرامة المحتجزين وحقوق الإنسان الخاصة بهم، وتؤكد أهمية التفكير مليا في هذا الأمر في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين، وتلاحظ، في هذا الصدد، الشواغل بشأن الحبس الانفرادي؛
    La Junta tomó este hecho en consideración y verificó que el nuevo método de valoración cumpliera con las IPSAS cuando se aplicaran plenamente a la UNU. UN وقد أخذ المجلس هذا الأمر في الاعتبار، وتحقق مما إذا كانت طريقة التقييم الجديدة هذه ستكون متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عند تطبيقها تطبيقا تاما على الجامعة.
    Aunque se conoce de un número cada vez mayor de casos en que esto está ocurriendo en muchos mercados de consumo, especialmente en las industrias de la construcción y del mueble, resulta más difícil calcular la magnitud o la escala de este efecto. UN وبالرغم من اتضاح دليل ليس بذي شأن على حدوث هذا اﻷمر في أسواق استهلاكية عديدة، لا سيما في صناعتي البناء واﻷثاث، فقد تبين أن تقدير حجم هذا اﻷثر أو نطاقه مسألة أكثر صعوبة.
    Si hiciera eso en el mundo real, la mayoría estaríamos de acuerdo en que hizo algo gravemente erróneo. Pero, ¿es gravemente erróneo tener sexo virtual con un niño virtual? News-Commentary في حال فعلت هذا الأمر في العالم الحقيقي، سيتفق معظمنا على أن ما فعلته خاطئ جداً. ولكن هل تعتبر ممارسة الجنس الافتراضي مع طفل خاطئة؟
    Llega tarde, así que tendremos que hablar de esto mientras caminamos, Sra. Johnson. Open Subtitles لقد تأخرتِ، لذلك سنناقش هذا الأمر في طريقنا يا سيّدة جونسون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more