ese plazo podría variar según la complejidad de la cuestión y la naturaleza del instrumento. | UN | ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك. |
ese plazo podría variar según la complejidad de la cuestión y la naturaleza del instrumento. | UN | ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك. |
ese plazo no nos parece objetivo en cuanto a la posibilidad de evaluar los resultados de programas que aún se están por iniciar. | UN | ولا يبدو هذا الإطار الزمني واقعيا بالنسبة لنا من حيث السماح بتقييم نتائج البرامج التي ما زالت في طور الشروع فيها. |
Es necesario prolongar este plazo para atender mejor a las necesidades de las mujeres objeto de la trata. | UN | ويلزم مد أجل هذا الإطار الزمني ليتسنى توفير احتياجات النساء المتَاجَر بهن على نحو أفضل. |
Actualmente se procede a un llamado de ofertas con el fin de completar la sustitución en este plazo. | UN | ويجري حاليا طلب عروض بحيث يتم الاستبدال في هذا الإطار الزمني. |
Durante ese período, el Relator Especial también envió numerosas comunicaciones a los gobiernos sobre casos específicos. | UN | ووجه أيضاً في هذا الإطار الزمني رسائل عديدة إلى الحكومات بشأن حالات معينة. |
Algunas delegaciones afirmaron que dicho plazo debía armonizarse con los estipulados para los demás procedimientos previstos en el protocolo. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يواءَم مع الأطر الزمنية المحددة للإجراءات الأخرى بموجب البروتوكول. |
Necesitaríamos información más clara sobre la forma en que se cumpliría ese calendario. | UN | لذلك، نحن نحتاج إلى مزيد من التوضيح بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق ذلك ضمن هذا الإطار الزمني. |
Por otra parte, ese plazo podría extenderse algunos años si determinadas sociedades internacionales que explotan minas de oro en América del Sur siguen exportando a los Estados Unidos el mercurio que obtienen como producto secundario. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يكون هذا الإطار الزمني أطول ببضع سنوات إذا استمرت بعض مناجم الذهب الدولية في أمريكا الجنوبية في تصدير ناتجها السنوي من الزئبق إلى الولايات المتحدة. |
No obstante, no todos los casos pueden resolverse dentro de ese plazo. | UN | بيد أنه لا يمكن تسوية جميع الحالات في غضون هذا الإطار الزمني. |
No obstante, no todos los casos pueden resolverse dentro de ese plazo. | UN | ومع ذلك، لن تتسنى تسوية جميع الحالات في غضون هذا الإطار الزمني. |
Se parte del supuesto de que las soluciones a mediano plazo continúan durante cuatro años, y que dentro de ese plazo se aplicará una solución a largo plazo. | UN | ومن المفترض أن تستمر الحلول في الأجل المتوسط لمدة أربع سنوات، على أن يوجد حل للأجل الطويل في غضون هذا الإطار الزمني. |
ese plazo está sujeto a revisión a la espera de la evolución del proceso de licitación y de las actividades de remoción sobre el terreno. | UN | ويخضع هذا الإطار الزمني لإمكانية المراجعة رهناً بالتقدم المحرز في عملية العطاءات وأنشطة التطهير في الميدان. |
Sin embargo, también es importante que fijemos unas expectativas realistas sobre lo que el Gobierno Federal de Somalia puede lograr en ese plazo. | UN | غير أن من المهم أيضا أن نضع آمالا واقعية لما يمكن أن تحققه الحكومة ضمن هذا الإطار الزمني. |
No obstante, debido al retraso en la selección de la Mesa, no pudieron atenderse todos los aspectos del proceso de consultas en ese plazo. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنه نظرا لتأخر اختيار أعضاء المكتب، لم يمكن تغطية جميع جوانب عملية المشاورة في حدود هذا الإطار الزمني. |
En el período comprendido entre enero y junio de 2003, tramitación del 83% de las solicitudes dentro de ese plazo | UN | وبالنسبة إلى الفترة كانون الثاني/يناير - حزيران/يونيه 2003، تم تجهيز 83 في المائة في غضون هذا الإطار الزمني |
este plazo da suficiente tiempo a la secretaría para pedir información adicional al solicitante en caso de que la solicitud no esté completa. | UN | هذا الإطار الزمني يوفر للأمانة الوقت الكافي لطلب معلومات إضافية من مقدم الطلب إن لم يكن الملف كاملا. |
El llamamiento abarca el período comprendido entre julio y diciembre de 2006, y algunos de sus componentes se extienden más allá de este plazo. | UN | ويغطي النداء الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ ديسمبر 2006، وتتجاوز بعض عناصره هذا الإطار الزمني. |
El acuerdo, que permanecerá en vigor hasta 2005, proporciona al Afganistán y a los principales países de asilo un marco para el retorno voluntario de los refugiados durante ese período. | UN | كما يوفر هذا الاتفاق الذي سيبقى ساريا حتى عام 2005، لأفغانستان وبلدان اللجوء الرئيسية إطارا للعودة الطوعية للاجئين خلال هذا الإطار الزمني. |
Puede que así sea, pero no voy a permitirte ni a ti ni a nadie más arriesgar la vida de todos en esta línea de tiempo para que así Kellogg pueda volver a fastidiarnos. | Open Subtitles | قد يكون ذلك صحيحا ولكن أنا لن اسمح لك أو لأي شخص آخر للمخاطرة بحياة الجميع في هذا الإطار الزمني |
Según Jeff McNeely, de la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN), este marco temporal coincide con el ciclo de vida del árbol predominante en su región. | UN | ويقول جيف مكنيلي، من الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، إن هذا الإطار الزمني يطابق طول حياة الشجرة التي هي أكثر ما تكون انتشاراً في منطقتهم. |
Teniendo en cuenta que se ha fijado este límite de tiempo, deseo exhortar a los oradores a que hablen a velocidad normal, de modo que la interpretación de sus declaraciones pueda hacerse correctamente. | UN | وفي ضوء هذا الإطار الزمني المحدد، أود أن أناشد المتكلمين الإدلاء ببياناتهم بالسرعة العادية حتى يتسنى توفير الترجمة الشفوية بالشكل الملائم. |