esta prestación aumentó en 5 dólares; la prestación revisada es de 1.181 dólares y la prestación anterior era de 1.176 dólares. | UN | زاد هذا البدل بمبلغ ٥ دولارات؛ ويبلغ البدل المنقح ١٨١ ١ دولارا، ويعادل المعدل السابق ١٧٦ ١ دولارا. |
la prestación se paga únicamente por los familiares que normalmente vivirían con el empleado en el lugar de destino en el extranjero. | UN | ولا يدفع هذا البدل إلا عن أفراد اﻷسرة الذين يقيمون عادة مع الموظف في موقع الوظيفة في الخارج. |
Se pagaría esta prestación al personal de control de desplazamientos y personal de señales asignado a Nairobi, Mombassa y Djibouti. | UN | ويسدد هذا البدل ﻷفراد مراقبة التحركات والاشارات المنقولين الى نيروبي ومومباسا وجيبوتي. |
El funcionario no tiene derecho a percibir prestaciones y beneficios en el lugar de destino por los familiares por los cuales recibe esa prestación. | UN | ولا يحق للموظف أن يتقاضى بدلات واستحقاقات في مكان الوظيفة عن أفراد اﻷسرة الذين يدفع له هذا البدل بشأنهم. |
Durante esos cinco años, sólo 26 personas reunieron los requisitos para recibir el subsidio. | UN | وخلال تلك السنوات الخمس، لم يؤهل سوى ٢٦ فردا للحصول على هذا البدل. |
En algunas organizaciones la prestación se aplicaba en un nivel mínimo o no se aplicaba en absoluto. | UN | وفي بعض المنظمات لم يكن يستخدم هذا البدل إلا لماما. |
Esos datos, que habían sido proporcionados por las organizaciones y validados por éstas, brindaban a la Comisión la oportunidad de establecer una línea de base apropiada para seguir la evolución de la prestación en el futuro. | UN | وأتاحت هذه البيانات، التي قدمتها المنظمات وشهدت بصحتها، فرصة للجنة ﻹقامة خط أساس سليم لتتبع مسار هذا البدل في المستقبل. |
la prestación se paga en dos cuotas, 100 dólares al llegar a la zona de la misión y 100 dólares después de seis meses de servicio. | UN | ويُدفع هذا البدل على دفعتين، ١٠٠ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد قضاء ستة أشهر في الخدمة. |
la prestación se hace efectiva en dos entregas: 100 dólares a la llegada a la zona de la misión y 100 dólares después de seis meses de servicio. | UN | ويدفع هذا البدل على قسطين، ١٠٠ دولار لدى الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد قضاء ستة أشهر في الخدمة. |
Las oficinas de enlace de los lugares mencionados intentarán proporcionar alojamiento con miras a reducir esta prestación. | UN | وستبذل الجهود اللازمة لتوفير اﻹقامة في مكاتب الاتصال في المواقع المذكورة أعلاه من أجل تخفيض هذا البدل. |
El costo total se ha reducido en 202.900 dólares porque un contingente no acepta el pago de esta prestación. | UN | وقد خفضت التكلفة الاجمالية بواقع ٠٩٠ ٢٠٢ دولار فيما يتعلق باحدى الوحدات التي تنازلت عن هذا البدل. |
Actualmente, 3,418 funcionarios reciben esta prestación. | UN | وفي الوقت الراهن، يحصل ٤١٨ ٣ موظفا على هذا البدل. |
Actualmente, 3.228 funcionarios reciben esa prestación. | UN | وفي الوقت الراهن، يحصل ٢٢٨ ٣ موظفا على هذا البدل. |
Actualmente, 3.228 funcionarios reciben esa prestación. | UN | وفي الوقت الراهن، يحصل ٢٢٨ ٣ موظفا على هذا البدل. |
Durante esos cinco años, sólo 26 personas reunieron los requisitos para recibir el subsidio. | UN | وخلال تلك السنوات الخمس، لم يؤهل سوى ٢٦ فردا للحصول على هذا البدل. |
La AOC reclama 797.211 dólares EE.UU. por este subsidio. | UN | وتطالب الشركة بتعويض قدره 211 797 دولاراً عن هذا البدل. |
La cuantía de este estipendio se ha fijado en 94 dólares diarios. | UN | ويبلغ معدل هذا البدل 94 دولارا في اليوم. |
dicha prestación también se otorgaba cuando el hijo de que se tratase ya había cumplido los 18 años pero requería atención permanente y no estaba en condiciones de ganarse la vida. | UN | ويُدفع هذا البدل أيضا بعد أن يبلغ الطفل المعني سن 18 سنة ويحتاج إلى رعاية مستمرة ولا يستطيع أن يكسب قوته. |
Desde el mes de agosto de 1994, en Viena esa asignación asciende a 277 dólares de los EE.UU. por día. | UN | وابتداء من آب/اغسطس ١٩٩٤ أصبح مقدار هذا البدل في فيينا ٢٢٧ من دولارات الويات المتحدة يوميا. |
este pago se añadirá a los viáticos previstos en la regla 207.18. | UN | ويدفع هذا البدل بالإضافة إلى بدل مصاريف الطريق المنصوص عليه في القاعدة 207/18؛ |
Entre ellos figuran la residencia, los ingresos y el patrimonio, aunque el decreto reconoce expresamente que el criterio prioritario debe ser que los beneficiarios del subsidio sean familias con hijos menores o que tengan a cargo familiares con discapacidad grave. | UN | وتشمل هذه المعايير الإقامة والدخل والممتلكات، وإن كان المرسوم يعترف صراحة بأن المعيار الأولي هو أن يخصص هذا البدل للأسر التي تعيل أطفالاً أحداثاً أو أفراداً معوقين. |
A finales de marzo de 1998 recibían esta pensión 441.000 personas. La pensión de invalidez | UN | وبنهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٨، كان حوالي ٠٠٠ ٤٤١ شخص يتلقون هذا البدل. |
El objetivo de ese subsidio es mantener y proteger el nivel de vida del niño, en función del ingreso de la familia y del número de miembros de ésta. | UN | والغرض من هذا البدل هو المحافظة على مستوى معيشة الطفل وحمايته، رهنا بدخل الأسرة وعدد أفرادها. المادة 12 |
el estipendio especial se pagará a los Vicepresidentes por cada día que desempeñen la Presidencia, siempre que no exceda los 10.000 euros anuales en total. | UN | وسيدفع هذا البدل الخاص لنائبي الرئيس عن كل يوم ينوبان فيه عن الرئيس، شريطة ألا يتعدى هذا البدل في مجموعه 000 10 يورو. |
a) Un sueldo anual, pagadero mensualmente, equivalente a una parte III de la remuneración anual máxima (basado en el nivel de remuneración vigente); | UN | (أ) بدل سنوي يسدد على دفعات شهرية؛ ويمثل هذا البدل ثلث الحد الأقصى للأجر السنوي (على أساس المستوى الحالي للأجر)؛ |
El viático consistirá en una suma fija destinada a cubrir los gastos que cada interesado se vea normalmente obligado a realizar durante la travesía. | UN | ويكون هذا البدل مبلغا ثابتا يقصد به تغطية النفقات التي يضطر موظفو المشاريع إلى تكبدها عادة أثناء السفر على متن السفن؛ |