A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. | UN | وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت. |
La legislación islandesa está en perfecta consonancia con esta disposición del Pacto. | UN | ويعتبر القانون اﻵيسلندي منسجماً تماماً مع هذا الحكم من العهد. |
La policía ha examinado esta disposición y ha propuesto que se anule en 1995. | UN | وأعادت الشرطة النظر في هذا الحكم وهي تقترح إلغاءه في عام ٥٩٩١. |
El Comité preguntó si se proyectaban medidas para modificar esa disposición a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. | UN | وترغب اللجنة أن تعرف ما اذا كان يعتزم اتخاذ تدابير لتعديل نص هذا الحكم بغية التقيد بالمادة ٩ من الاتفاقية. |
esa disposición obligaría a los Estados Partes a comunicar al subcomité a qué autoridad debería enviarse dicha notificación. | UN | وستلتزم الدول اﻷطراف بموجب هذا الحكم بإبلاغ اللجنة الفرعية بالسلطة التي سينبغي ارسال اﻹخطار إليها. |
Señalaron que era necesario restringir y aclarar el alcance de la disposición. | UN | ولاحظت أن اﻷمر يحتاج الى تضييق نطاق هذا الحكم وتوضيحه. |
Las autoridades no han recibido ninguna denuncia ni queja de que se haya infringido esta disposición del Pacto. | UN | ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد. |
Además, la Comisión solicitó también al Gobierno que suministrara informaciones detalladas sobre el cumplimiento dado a esta disposición en su memoria detallada de 1997. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن تنفيذ هذا الحكم فضلاً عن تقرير مفصل في عام ٧٩٩١. |
Aunque no hay nada discordante acerca de esta disposición desde el punto de vista sustantivo, realmente no tiene cabida en el texto. | UN | وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على التضارب من الناحية الموضوعية، وفي الحقيقة لا محل له في النص. |
En efecto, pese a que es obligatorio declarar las enfermedades de transmisión sexual, esta disposición no siempre es respetada. | UN | ومع أن التصريح باﻹصابة بهذه اﻷمراض إلزاميا، إلا أن هذا الحكم غير مطبق دائما، في الواقع. |
esta disposición constitucional concuerda plenamente con el espíritu del artículo 4 del Pacto. | UN | إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد. |
Sugerimos que esta disposición se incluya en la cuarta parte del proyecto. | UN | ونقترح إدراج هذا الحكم في الفصل الرابع من مشروع المواد. |
El comentario de esta disposición insistía, a grandes rasgos, en los estrictos límites de las facultades de examen del depositario: | UN | وعلاوة على ذلك، ألح شرح هذا الحكم على القيود الصارمة المفروضة على سلطة التحقق التي يمارسها الوديع: |
De este modo, es posible que a la Comisión le resulte más fácil decidir si mantiene o suprime esta disposición. | UN | وعلى ذلك قد يكون من الأيسر للجنة أن تقرر ما اذا كانت تستبقي هذا الحكم أو تحذفه. |
esa disposición establece la competencia material, territorial, personal y temporal del Tribunal. | UN | وقد حدد هذا الحكم الاختصاصات المادية والاقليمية والشخصية والزمنية للمحكمة. |
esa disposición establece la competencia material, territorial, personal y temporal del Tribunal. | UN | وقد حدد هذا الحكم الاختصاصات المادية والاقليمية والشخصية والزمنية للمحكمة. |
No obstante, no considera que nada de lo expresado en el artículo 7 sea contrario a esa disposición. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يعتبر أن أي شيء في المادة ٧ يتنافى مع هذا الحكم. |
la disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. | UN | وقد جُعل هذا الحكم مشروع بند من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته. |
Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. | UN | وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون. |
dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
Ahora bien, no se suministra información alguna sobre el contenido de esta sentencia. | UN | إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم. |
El Tribunal Supremo confirmó la sentencia en parte y la desestimó en parte, y acordó devolver las actuaciones. | UN | وأقرﱠت المحكمة العليا هذا الحكم جزئيا وأبطلته جزئيا وأعادت الدعوى إلى المحكمة التي أتت منها. |
La presente disposición se aplicaría a los actos de persecución en que no existiera la intención específica que requiere para el crimen de genocidio el artículo 17. | UN | وينطبق هذا الحكم على أفعال الاضطهاد التي تفتقر إلى القصد المحدد اللازم بالنسبة لجريمة اﻹبادة الجماعية بموجب المادة ٧١. |
El Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. | UN | وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته. |
En ese sentido, el Relator Especial quiere reiterar que ese fallo debe interpretarse a la luz de la conveniencia de la abolición de la pena de muerte. | UN | ولهذا يود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد ضرورة تفسير هذا الحكم في ضوء استصواب إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Sostiene que el verdadero motivo de esa sentencia es que las autoridades desean perseguirlo por sus actividades políticas. 3.2. | UN | ويدفع بأن السبب الحقيقي وراء صدور هذا الحكم هو رغبة السلطات في اضطهاده بسبب أنشطته السياسية. |
Añado que pienso aplicar esta norma muy rígidamente. | UN | أود أن أضيف بأنني أنوي أن انفذ هذا الحكم بصرامة. |
Presentaron una apelación contra esa decisión. | UN | واستأنف هؤلاء اﻷشخاص هذا الحكم أمام المحكمة الاستئنافية. |
La defensa y la fiscalía han apelado el fallo y la pena. | UN | واستأنف كل من الدفاع والادعاء هذا الحكم والمدد المحكوم بها. |
tal disposición es necesaria para evitar que los Estados más fuertes abusen de las contramedidas. | UN | ومثل هذا الحكم ضروري للحيلولة دون إساءة استخدام التدابير المضادة من قبل الدول اﻷقوى. |
No se ve fácilmente la utilidad de una disposición semejante: ¿No sería más apropiado someter a los Estados que deseen reglamentar una utilización nueva mediante un acuerdo inter se a las obligaciones estipuladas en los artículos 11 a 19? | UN | إننا لا نرى فائدة ترجى من هذا الحكم: أفلا يكون أكثر ملاءمة اخضاع الدول التي ترغب بتنظيم استعمال جديد عن طريق اتفاق فيما بينها للالتزامات المنصوص عنها في المواد من ١١ إلى ١٩؟ |