28. " Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la educación. | UN | ٨٢ - " تقـر الدول اﻷطراف في هذا العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم. |
" 1. Todo Estado Parte en el presente Pacto podrá proponer enmiendas y depositarlas en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - ﻷية دولة طرف في هذا العهد أن تقترح تعديلا عليه تودع نصه لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
El Comité también debería examinar más detenidamente el caso del Líbano, que, después de todo, también es parte en el Pacto. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً أن تنظر اللجنة في حالة لبنان بوصفه طرفاً في هذا العهد في نهاية الأمر. |
El Gobierno de Italia considera esas reservas contrarias a los fines y objetivos de este Pacto Internacional. | UN | وترى حكومة إيطاليا أن هذه التحفظات تتعارض مع موضوع هذا العهد الدولي وغرضه. |
La República de Croacia es uno de los pocos países europeos que no cumple los compromisos que le incumben en virtud del Pacto en relación con sus ciudadanos de nacionalidad serbia y religión ortodoxa. | UN | وتنتمي جمهورية كرواتيا الى قلة نادرة من البلدان اﻷوروبية لا تلتزم بما تعهدت أن تضطلع به من واجبات في إطار هذا العهد إزاء مواطنيها من القومية الصربية والديانة اﻷرثوذكسية. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias que le aseguren en especial: | UN | تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بما لكل شخص من حق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية تكفل على الخصوص: |
1. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a garantizar: | UN | 1- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بكفالة ما يلي: |
Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la seguridad social, incluso al seguro social. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
Ahora bien, el Pacto no prevé condiciones equivalentes. | UN | والواقع أن هذا العهد لا ينص على شروط معادلة. |
En el anexo I al presente informe figura la lista de los Estados Partes en el Pacto. | UN | وترد في المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف في هذا العهد. |
71. El Estado de Kuwait no interpreta ninguna de las disposiciones del artículo 5 de manera que vaya en detrimento de cualquier derecho reconocido en el Pacto. | UN | 70- لا تفسر دولة الكويت بأي شكل من الأشكال أحكام المادة 5 على نحو يهدر أيا من الحقوق المعترف بها في هذا العهد. |
El Gobierno de Italia considera esas reservas contrarias a los fines y objetivos de este Pacto Internacional. | UN | وترى حكومة إيطاليا أن هذه التحفظات تتعارض مع موضوع هذا العهد الدولي وغرضه. |
Fue elaborada teniendo plenamente en cuenta las estipulaciones del Pacto y otras obligaciones internacionales de Ucrania. | UN | وقد تم وضعه مع اﻷخذ الكامل في الاعتبار الشروط الواردة في هذا العهد والالتزامات الدولية اﻷخرى ﻷوكرانيا. |
Mi intención es respetar ese Pacto, pero también tengo intenciones de no permitir que se comprometa el porvenir de Côte d ' Ivoire, inseparable del de toda el África occidental. | UN | وإنني أنوي احترام هذا العهد. لكن في نيتي أيضا ألا أترك مستقبل كوت ديفوار المرتبط بمستقبل غرب أفريقيا برمته عرضة للخطر. |
2. Entre las medidas que deberán adoptar los Estados Partes en el Pacto a fin de asegurar la plena efectividad de este derecho, figurarán las necesarias para: | UN | 2- تشمل التدابير التي يتعين على الدول الأطراف في هذا العهد اتخاذها لتأمين الممارسة الكاملة لهذا الحق، تلك التدابير اللازمة من أجل: |
En lo que se refiere al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sinceramente declaro que el Gobierno chino ha decidido firmarlo a comienzos del mes próximo. | UN | وبالنسبة للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإنني أعلن هنا أن الحكومة الصينية قررت أن توقع على هذا العهد في مطلع الشهر القادم. |
66. El artículo 4 estipula que los Estados Partes reconocen que, en ejercicio de los derechos garantizados conforme al Pacto, el Estado podrá someter tales derechos únicamente a limitaciones determinadas por ley. | UN | 65- تنص هذه المادة على أنه ليس للدول أن تخضع التمتع بالحقوق التي تضمنها هذا العهد إلا للحدود المقررة في القانون. |
El párrafo 2 del artículo 2 y el artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también prohíben la discriminación en el ejercicio de los derechos que en él se enuncian. | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً التمييز في تحقيق إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها بموجب هذا العهد. |
Al mismo tiempo, los adolescentes se enfrentan con problemas propios de esta época histórica. | UN | وفي نفس الوقت يواجه المراهقون تحديات ينفرد بها هذا العهد التاريخي. |
41. Con la ayuda de la Oficina de Camboya, en septiembre de 1997 el Gobierno empezó a preparar su informe sobre la aplicación de dicho Pacto. | UN | ١٤- بمساعدة مكتب كمبوديا، شرعت الحكومة في إعداد تقريرها حول تنفيذ هذا العهد في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. | UN | وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة. |
El régimen de terror es de los soldados pretorianos. | Open Subtitles | هذا العهد من الإرهاب جنوني كليّا |
Cuando era niño mi padre repetía ese juramento una y otra vez. | Open Subtitles | عندما كنت صبياً كان ابي يردد هذا العهد مرات ومرات |