"هذا العهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • presente Pacto
        
    • el Pacto
        
    • este Pacto
        
    • del Pacto
        
    • ese Pacto
        
    • efectividad
        
    • al Pacto
        
    • garantizados
        
    • él se
        
    • esta época
        
    • dicho Pacto
        
    • esa promesa
        
    • El régimen
        
    • ese juramento
        
    28. " Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la educación. UN ٨٢ - " تقـر الدول اﻷطراف في هذا العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم.
    " 1. Todo Estado Parte en el presente Pacto podrá proponer enmiendas y depositarlas en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN " ١ - ﻷية دولة طرف في هذا العهد أن تقترح تعديلا عليه تودع نصه لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    El Comité también debería examinar más detenidamente el caso del Líbano, que, después de todo, también es parte en el Pacto. UN وقال إنه ينبغي أيضاً أن تنظر اللجنة في حالة لبنان بوصفه طرفاً في هذا العهد في نهاية الأمر.
    El Gobierno de Italia considera esas reservas contrarias a los fines y objetivos de este Pacto Internacional. UN وترى حكومة إيطاليا أن هذه التحفظات تتعارض مع موضوع هذا العهد الدولي وغرضه.
    La República de Croacia es uno de los pocos países europeos que no cumple los compromisos que le incumben en virtud del Pacto en relación con sus ciudadanos de nacionalidad serbia y religión ortodoxa. UN وتنتمي جمهورية كرواتيا الى قلة نادرة من البلدان اﻷوروبية لا تلتزم بما تعهدت أن تضطلع به من واجبات في إطار هذا العهد إزاء مواطنيها من القومية الصربية والديانة اﻷرثوذكسية.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias que le aseguren en especial: UN تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بما لكل شخص من حق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية تكفل على الخصوص:
    1. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a garantizar: UN 1- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بكفالة ما يلي:
    Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la seguridad social, incluso al seguro social. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    Ahora bien, el Pacto no prevé condiciones equivalentes. UN والواقع أن هذا العهد لا ينص على شروط معادلة.
    En el anexo I al presente informe figura la lista de los Estados Partes en el Pacto. UN وترد في المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف في هذا العهد.
    71. El Estado de Kuwait no interpreta ninguna de las disposiciones del artículo 5 de manera que vaya en detrimento de cualquier derecho reconocido en el Pacto. UN 70- لا تفسر دولة الكويت بأي شكل من الأشكال أحكام المادة 5 على نحو يهدر أيا من الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    El Gobierno de Italia considera esas reservas contrarias a los fines y objetivos de este Pacto Internacional. UN وترى حكومة إيطاليا أن هذه التحفظات تتعارض مع موضوع هذا العهد الدولي وغرضه.
    Fue elaborada teniendo plenamente en cuenta las estipulaciones del Pacto y otras obligaciones internacionales de Ucrania. UN وقد تم وضعه مع اﻷخذ الكامل في الاعتبار الشروط الواردة في هذا العهد والالتزامات الدولية اﻷخرى ﻷوكرانيا.
    Mi intención es respetar ese Pacto, pero también tengo intenciones de no permitir que se comprometa el porvenir de Côte d ' Ivoire, inseparable del de toda el África occidental. UN وإنني أنوي احترام هذا العهد. لكن في نيتي أيضا ألا أترك مستقبل كوت ديفوار المرتبط بمستقبل غرب أفريقيا برمته عرضة للخطر.
    2. Entre las medidas que deberán adoptar los Estados Partes en el Pacto a fin de asegurar la plena efectividad de este derecho, figurarán las necesarias para: UN 2- تشمل التدابير التي يتعين على الدول الأطراف في هذا العهد اتخاذها لتأمين الممارسة الكاملة لهذا الحق، تلك التدابير اللازمة من أجل:
    En lo que se refiere al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sinceramente declaro que el Gobierno chino ha decidido firmarlo a comienzos del mes próximo. UN وبالنسبة للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإنني أعلن هنا أن الحكومة الصينية قررت أن توقع على هذا العهد في مطلع الشهر القادم.
    66. El artículo 4 estipula que los Estados Partes reconocen que, en ejercicio de los derechos garantizados conforme al Pacto, el Estado podrá someter tales derechos únicamente a limitaciones determinadas por ley. UN 65- تنص هذه المادة على أنه ليس للدول أن تخضع التمتع بالحقوق التي تضمنها هذا العهد إلا للحدود المقررة في القانون.
    El párrafo 2 del artículo 2 y el artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también prohíben la discriminación en el ejercicio de los derechos que en él se enuncian. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً التمييز في تحقيق إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها بموجب هذا العهد.
    Al mismo tiempo, los adolescentes se enfrentan con problemas propios de esta época histórica. UN وفي نفس الوقت يواجه المراهقون تحديات ينفرد بها هذا العهد التاريخي.
    41. Con la ayuda de la Oficina de Camboya, en septiembre de 1997 el Gobierno empezó a preparar su informe sobre la aplicación de dicho Pacto. UN ١٤- بمساعدة مكتب كمبوديا، شرعت الحكومة في إعداد تقريرها حول تنفيذ هذا العهد في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    El régimen de terror es de los soldados pretorianos. Open Subtitles هذا العهد من الإرهاب جنوني كليّا
    Cuando era niño mi padre repetía ese juramento una y otra vez. Open Subtitles عندما كنت صبياً كان ابي يردد هذا العهد مرات ومرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more