"هذا القانون الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta nueva ley
        
    • la nueva ley
        
    • esa nueva ley
        
    • ese nuevo código
        
    • la nueva legislación
        
    • esta nueva legislación
        
    • este nuevo Código
        
    esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    esta nueva ley, que prohíbe los niños de arma shows-- sangrado basura corazón. Open Subtitles هذا القانون الجديد لمنع الصغار من عروض الاسلحة مجرد هراء حكومي
    En la presentación oral del informe se hará una reseña sobre el contenido y alcance de esta nueva ley. UN وسيتم عرض محتوى ومدى هذا القانون الجديد في إطار العرض الشفوي للتقرير الحالي.
    la nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. UN وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين.
    la nueva ley se concentra en los efectos nocivos del uso indebido, la adicción y la dependencia de las drogas. UN ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها.
    Tomó nota con interés de la promulgación de esa nueva ley porque introducía varios elementos innovadores en la legislación vigente. UN وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة.
    De hecho, los datos del Instituto Nacional del Seguro indican que esta nueva ley se ha adelantado a la opinión pública. UN وبالفعل، تشير بيانات معهد التأمين الوطني إلى أن هذا القانون الجديد قد تقدم الرأي العام.
    Todavía habrá que evaluar el impacto de esta nueva ley sobre la liberalización del clima político. UN وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي.
    El Comité invita al Estado Parte a que presente una evaluación de la aplicación de esta nueva ley. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقييم لمسألة تنفيذ هذا القانون الجديد.
    esta nueva ley prevé también que se tome en consideración la noción de grupo social en el marco de la apreciación de los motivos de persecución. UN ويقضي هذا القانون الجديد أيضاً بأن تؤخذ فكرة الفئة الاجتماعية في الاعتبار عند تقدير دوافع الاضطهاد.
    Rogamos proporcionen más información sobre esta nueva ley e indiquen si el Estado parte tiene la intención de retirarla. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن هذا القانون الجديد وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي التراجع عنه.
    542. esta nueva ley se basa en el seguro obligatorio. UN ٢٤٥- ويستند هذا القانون الجديد إلى مبدإ التأمين اﻹجباري.
    esta nueva ley contiene, en particular, un capítulo relativo a la clasificación de las armas, en el que figura una lista de categorías de armas que se consideran prohibidas. UN ويتضمن هذا القانون الجديد من بين ما يتضمن فصلا عن تصنيف الأسلحة. وترد في هذا الفصل قائمة بفئات الأسلحة المعروفة بالأسلحة المحظورة.
    En un fallo de 6 de octubre de 2004, el Tribunal de Arbitraje anuló varias de las disposiciones de esta nueva ley e interpretó otras disposiciones suyas. UN وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها.
    En virtud de la nueva ley también se prorroga el período de amnistía hasta el momento en que el conflicto concluyó de facto y se declara expresamente una amnistía retroactiva. UN ويمدد هذا القانون الجديد فترة العفو إلى التاريخ الذي انتهى فيه النزاع فعليا، مما جعل من العفو، صراحة، عملية رجعية اﻷثر.
    El Consejo Nacional de la Mujer examina la nueva ley en un intento por prevenir cualquier contratiempo. UN ويدرس المجلس الوطني للمرأة هذا القانون الجديد للحيلولة دون وقوع أي نكسة بشأنه.
    En lo que hace a la nueva ley de nombres, pone de relieve que ésta representa una mejora respecto de la situación anterior. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم.
    v) esa nueva ley prevé la creación de una Dependencia de Tratamiento de Informaciones Financieras, que centralizará el aspecto financiero de la lucha antiterrorista, en particular a través de la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. UN ' 5` وينص هذا القانون الجديد على إحداث وحدة لمعالجة المعلومات المالية ستتولى الشق المالي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق منع تمويل الإرهاب وقمعه.
    Entre sus numerosas disposiciones constructivas, esa nueva ley define al niño como toda persona que no haya alcanzado la edad de 18 años y elimina los " signos de madurez " como criterio para definir al niño. UN ويتضمن هذا القانون الجديد العديد من الأحكام البناءة أهمها تعريف الطفل على أنه شخص لم يتجاوز الثامنة عشرة، ويُبطل استخدام علامات البلوغ كمعيار لتحديد الطفل.
    ese nuevo código tendría en cuenta la normativa internacional que velaba por que los periodistas ejercieran libremente su labor. UN وسيراعي هذا القانون الجديد المعايير الدولية الرامية إلى كفالة حرية الصحفيين في ممارسة عملهم.
    Hasta la fecha unas 34.000 agricultora retiradas se beneficiaron con la nueva legislación. UN واستفادت من هذا القانون الجديد حتى الآن نحو 000 34 امرأة متقاعدة.
    Le sigue preocupando que esta nueva legislación pueda afectar a la aplicación de ciertas leyes y tratados internacionales como la Convención. UN وتظل اللجنة قلقة من أن هذا القانون الجديد قد يؤثر على تنفيذ بعض القوانين والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية.
    - Se lograron importantes avances a través de este nuevo Código, entre otras: UN - وقد تحقق تقدم واسع من خلال هذا القانون الجديد يتمثل في عدة أمور، كان منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more