esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. | UN | ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية. |
esta nueva ley, que prohíbe los niños de arma shows-- sangrado basura corazón. | Open Subtitles | هذا القانون الجديد لمنع الصغار من عروض الاسلحة مجرد هراء حكومي |
En la presentación oral del informe se hará una reseña sobre el contenido y alcance de esta nueva ley. | UN | وسيتم عرض محتوى ومدى هذا القانون الجديد في إطار العرض الشفوي للتقرير الحالي. |
la nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. | UN | وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين. |
la nueva ley se concentra en los efectos nocivos del uso indebido, la adicción y la dependencia de las drogas. | UN | ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها. |
Tomó nota con interés de la promulgación de esa nueva ley porque introducía varios elementos innovadores en la legislación vigente. | UN | وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة. |
De hecho, los datos del Instituto Nacional del Seguro indican que esta nueva ley se ha adelantado a la opinión pública. | UN | وبالفعل، تشير بيانات معهد التأمين الوطني إلى أن هذا القانون الجديد قد تقدم الرأي العام. |
Todavía habrá que evaluar el impacto de esta nueva ley sobre la liberalización del clima político. | UN | وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي. |
El Comité invita al Estado Parte a que presente una evaluación de la aplicación de esta nueva ley. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقييم لمسألة تنفيذ هذا القانون الجديد. |
esta nueva ley prevé también que se tome en consideración la noción de grupo social en el marco de la apreciación de los motivos de persecución. | UN | ويقضي هذا القانون الجديد أيضاً بأن تؤخذ فكرة الفئة الاجتماعية في الاعتبار عند تقدير دوافع الاضطهاد. |
Rogamos proporcionen más información sobre esta nueva ley e indiquen si el Estado parte tiene la intención de retirarla. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن هذا القانون الجديد وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي التراجع عنه. |
542. esta nueva ley se basa en el seguro obligatorio. | UN | ٢٤٥- ويستند هذا القانون الجديد إلى مبدإ التأمين اﻹجباري. |
esta nueva ley contiene, en particular, un capítulo relativo a la clasificación de las armas, en el que figura una lista de categorías de armas que se consideran prohibidas. | UN | ويتضمن هذا القانون الجديد من بين ما يتضمن فصلا عن تصنيف الأسلحة. وترد في هذا الفصل قائمة بفئات الأسلحة المعروفة بالأسلحة المحظورة. |
En un fallo de 6 de octubre de 2004, el Tribunal de Arbitraje anuló varias de las disposiciones de esta nueva ley e interpretó otras disposiciones suyas. | UN | وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها. |
En virtud de la nueva ley también se prorroga el período de amnistía hasta el momento en que el conflicto concluyó de facto y se declara expresamente una amnistía retroactiva. | UN | ويمدد هذا القانون الجديد فترة العفو إلى التاريخ الذي انتهى فيه النزاع فعليا، مما جعل من العفو، صراحة، عملية رجعية اﻷثر. |
El Consejo Nacional de la Mujer examina la nueva ley en un intento por prevenir cualquier contratiempo. | UN | ويدرس المجلس الوطني للمرأة هذا القانون الجديد للحيلولة دون وقوع أي نكسة بشأنه. |
En lo que hace a la nueva ley de nombres, pone de relieve que ésta representa una mejora respecto de la situación anterior. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم. |
v) esa nueva ley prevé la creación de una Dependencia de Tratamiento de Informaciones Financieras, que centralizará el aspecto financiero de la lucha antiterrorista, en particular a través de la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. | UN | ' 5` وينص هذا القانون الجديد على إحداث وحدة لمعالجة المعلومات المالية ستتولى الشق المالي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق منع تمويل الإرهاب وقمعه. |
Entre sus numerosas disposiciones constructivas, esa nueva ley define al niño como toda persona que no haya alcanzado la edad de 18 años y elimina los " signos de madurez " como criterio para definir al niño. | UN | ويتضمن هذا القانون الجديد العديد من الأحكام البناءة أهمها تعريف الطفل على أنه شخص لم يتجاوز الثامنة عشرة، ويُبطل استخدام علامات البلوغ كمعيار لتحديد الطفل. |
ese nuevo código tendría en cuenta la normativa internacional que velaba por que los periodistas ejercieran libremente su labor. | UN | وسيراعي هذا القانون الجديد المعايير الدولية الرامية إلى كفالة حرية الصحفيين في ممارسة عملهم. |
Hasta la fecha unas 34.000 agricultora retiradas se beneficiaron con la nueva legislación. | UN | واستفادت من هذا القانون الجديد حتى الآن نحو 000 34 امرأة متقاعدة. |
Le sigue preocupando que esta nueva legislación pueda afectar a la aplicación de ciertas leyes y tratados internacionales como la Convención. | UN | وتظل اللجنة قلقة من أن هذا القانون الجديد قد يؤثر على تنفيذ بعض القوانين والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية. |
- Se lograron importantes avances a través de este nuevo Código, entre otras: | UN | - وقد تحقق تقدم واسع من خلال هذا القانون الجديد يتمثل في عدة أمور، كان منها ما يلي: |