Por cierto que esta crisis, una vez que pase, nos dejará consecuencias. | UN | وحقيقة اﻷمر أن هذه الأزمة ستترك آثــارا بعــد أن تنتهي. |
Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. | UN | لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة. |
Llevamos viviendo con esta crisis desde hace más de dos decenios ya, y más del 50% de la población de Zambia ha nacido en la era del VIH/SIDA. | UN | فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز. |
Por ello, la solución de la crisis debe ser amplia e integral. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون حلّ هذه الأزمة شاملا وكليا. |
Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. | UN | وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة. |
esa crisis es el resultado de la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros para cumplir su obligación de apoyar la Organización, con arreglo a la Carta. | UN | وقد أسفرت هذه الأزمة عن عزوف بعض الدول الأعضاء عن إبداء إرادة سياسية للوفاء بالتزامها بموجب الميثاق دعما للمنظمة. |
esta crisis necesita respuestas inmediatas, y no podemos postergar al olvido y a la indiferencia a aquellos más necesitados en nuestras sociedades. | UN | إن هذه الأزمة تتطلب استجابات فورية، ولا نستطيع، بالإهمال واللامبالاة، أن نتغاضى عن من هم أشد احتياجا في مجتمعاتنا. |
Están muy equivocados quienes piensan que con una inyección de dinero fiscal y con algunas medidas regulatorias se resolverá esta crisis. | UN | ومخطئ كل الخطأ من يظن أن هذه الأزمة ستنفرج بمجرد ضخ أموال دافعي الضرائب واتخاذ بعض التدابير التنظيمية. |
Se necesita una ambiciosa visión de la seguridad vial y una financiación acorde para hacer frente con eficacia a esta crisis mundial. | UN | ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة. |
Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. | UN | ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن. |
Ello garantizaría que la recuperación de esta crisis se encauzara de manera sostenible y holística. | UN | ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا. |
Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. | UN | ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن. |
Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. | UN | ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن. |
No obstante, es claro que la escala de esta crisis tiene unas proporciones gigantescas. | UN | ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية. |
O en otras palabras, ¿la tecnología nos ayudará a resolver esta crisis laboral global? | TED | أو بكلمات أخرى، هل ستساعدنا التقنية في حل هذه الأزمة العالمية بالعمالة؟ |
Somos nosotros, la Asamblea General, cuando somos incapaces de tomar medidas para impedir la crisis. | UN | والسبب نحن، الجمعية العامة، عندما نفشل في اتخاذ إجراء لمنع وقوع هذه الأزمة. |
Sabe concretamente que cooperamos con ustedes desde el comienzo de la crisis. | Open Subtitles | أنت تعلم تماماً أننا تعاونا معكم منذ بدأ هذه الأزمة |
Sabe concretamente que cooperamos con ustedes desde el comienzo de la crisis. | Open Subtitles | أنت تعلم جيداً أننا تعاونا معكم منذ بدء هذه الأزمة |
la crisis les costó a los contribuyentes $124 mil millones y a mucha gente, los ahorros de toda su vida. | Open Subtitles | و لقد كلفت هذه الأزمة دافعى الضرائب 124 بليون دولار و أفقدت كثير من الناس كل مدخراتهم |
esa crisis permanente exigió frecuentes intervenciones de mi Oficina para asegurar que el Parlamento de la Entidad aprobara leyes importantes y prestara apoyo visible al Gobierno de la coalición Sloga. | UN | وتطلبت هذه الأزمة الدائمة تدخلات متكررة من مكتبي لكفالة أن يصدر برلمان الكيان التشريع الهام اللازم وأن يقدم دعما ملحوظا للحكومة المشكّلة من ائتلاف سلوغا. |
Incluso la economía israelí, más avanzada, entró en una crisis profunda de la cual todavía no se ha recuperado. | UN | ولكن حتى الاقتصاد الإسرائيلي الأكثر تقدما انزلق إلى أزمة عميقة ولم ينتعش بعد من هذه الأزمة. |
Los síntomas de dicha crisis han estado presentes durante cierto tiempo. | UN | وعلامات هذه اﻷزمة بـادية لنا منذ بعض الوقــت. |
Puede que no sea apropiado en la actual crisis mundial realizar un ajuste completo. | UN | وقد لا تكون عملية إعادة تقدير التكاليف الكاملة مناسبة في هذه الأزمة العالمية الحالية. |
Los beneficios de la globalización deberían utilizarse para superar la más reciente de las crisis mundiales. | UN | ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة. |
No obstante lo anterior, en un momento como este, en el que existe tanta interdependencia, tenemos un interés moral y pragmático en las cuestiones más amplias del desarrollo, a saber, las cuestiones del desarrollo que existían incluso antes de que estallara la presente crisis. | UN | غير أنه لدينا، في هذا الزمن المتسم بهذا القدر من التكافل، مصلحة معنوية وعملية، فيما يتعلق بمسائل التنمية الأوسع نطاقا: أي مسائل التنمية التي كانت موجودة حتى قبل أن تحدث هذه الأزمة. |