"هذه الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta crisis
        
    • la crisis
        
    • esa crisis
        
    • una crisis
        
    • dicha crisis
        
    • la actual crisis
        
    • las crisis
        
    • la presente crisis
        
    Por cierto que esta crisis, una vez que pase, nos dejará consecuencias. UN وحقيقة اﻷمر أن هذه الأزمة ستترك آثــارا بعــد أن تنتهي.
    Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. UN لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة.
    Llevamos viviendo con esta crisis desde hace más de dos decenios ya, y más del 50% de la población de Zambia ha nacido en la era del VIH/SIDA. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    Por ello, la solución de la crisis debe ser amplia e integral. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون حلّ هذه الأزمة شاملا وكليا.
    Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. UN وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة.
    esa crisis es el resultado de la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros para cumplir su obligación de apoyar la Organización, con arreglo a la Carta. UN وقد أسفرت هذه الأزمة عن عزوف بعض الدول الأعضاء عن إبداء إرادة سياسية للوفاء بالتزامها بموجب الميثاق دعما للمنظمة.
    esta crisis necesita respuestas inmediatas, y no podemos postergar al olvido y a la indiferencia a aquellos más necesitados en nuestras sociedades. UN إن هذه الأزمة تتطلب استجابات فورية، ولا نستطيع، بالإهمال واللامبالاة، أن نتغاضى عن من هم أشد احتياجا في مجتمعاتنا.
    Están muy equivocados quienes piensan que con una inyección de dinero fiscal y con algunas medidas regulatorias se resolverá esta crisis. UN ومخطئ كل الخطأ من يظن أن هذه الأزمة ستنفرج بمجرد ضخ أموال دافعي الضرائب واتخاذ بعض التدابير التنظيمية.
    Se necesita una ambiciosa visión de la seguridad vial y una financiación acorde para hacer frente con eficacia a esta crisis mundial. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Ello garantizaría que la recuperación de esta crisis se encauzara de manera sostenible y holística. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    No obstante, es claro que la escala de esta crisis tiene unas proporciones gigantescas. UN ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية.
    O en otras palabras, ¿la tecnología nos ayudará a resolver esta crisis laboral global? TED أو بكلمات أخرى، هل ستساعدنا التقنية في حل هذه الأزمة العالمية بالعمالة؟
    Somos nosotros, la Asamblea General, cuando somos incapaces de tomar medidas para impedir la crisis. UN والسبب نحن، الجمعية العامة، عندما نفشل في اتخاذ إجراء لمنع وقوع هذه الأزمة.
    Sabe concretamente que cooperamos con ustedes desde el comienzo de la crisis. Open Subtitles أنت تعلم تماماً أننا تعاونا معكم منذ بدأ هذه الأزمة
    Sabe concretamente que cooperamos con ustedes desde el comienzo de la crisis. Open Subtitles أنت تعلم جيداً أننا تعاونا معكم منذ بدء هذه الأزمة
    la crisis les costó a los contribuyentes $124 mil millones y a mucha gente, los ahorros de toda su vida. Open Subtitles و لقد كلفت هذه الأزمة دافعى الضرائب 124 بليون دولار و أفقدت كثير من الناس كل مدخراتهم
    esa crisis permanente exigió frecuentes intervenciones de mi Oficina para asegurar que el Parlamento de la Entidad aprobara leyes importantes y prestara apoyo visible al Gobierno de la coalición Sloga. UN وتطلبت هذه الأزمة الدائمة تدخلات متكررة من مكتبي لكفالة أن يصدر برلمان الكيان التشريع الهام اللازم وأن يقدم دعما ملحوظا للحكومة المشكّلة من ائتلاف سلوغا.
    Incluso la economía israelí, más avanzada, entró en una crisis profunda de la cual todavía no se ha recuperado. UN ولكن حتى الاقتصاد الإسرائيلي الأكثر تقدما انزلق إلى أزمة عميقة ولم ينتعش بعد من هذه الأزمة.
    Los síntomas de dicha crisis han estado presentes durante cierto tiempo. UN وعلامات هذه اﻷزمة بـادية لنا منذ بعض الوقــت.
    Puede que no sea apropiado en la actual crisis mundial realizar un ajuste completo. UN وقد لا تكون عملية إعادة تقدير التكاليف الكاملة مناسبة في هذه الأزمة العالمية الحالية.
    Los beneficios de la globalización deberían utilizarse para superar la más reciente de las crisis mundiales. UN ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة.
    No obstante lo anterior, en un momento como este, en el que existe tanta interdependencia, tenemos un interés moral y pragmático en las cuestiones más amplias del desarrollo, a saber, las cuestiones del desarrollo que existían incluso antes de que estallara la presente crisis. UN غير أنه لدينا، في هذا الزمن المتسم بهذا القدر من التكافل، مصلحة معنوية وعملية، فيما يتعلق بمسائل التنمية الأوسع نطاقا: أي مسائل التنمية التي كانت موجودة حتى قبل أن تحدث هذه الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more