Como en otras situaciones coloniales, esas diferencias se relacionaban con los objetivos y las tácticas. | UN | وعلى غرار الحالات الاستعمارية اﻷخرى، تتعلق هذه الاختلافات بالمقاصد واﻷساليب على حد سواء. |
La definición de la producción de petróleo crudo es un buen ejemplo de esas diferencias. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على مثل هذه الاختلافات ما يتعلق بتعريف إنتاج النفط الخام. |
Tal determinación sería importante, puesto que el rigor de las instituciones penales y las cárceles difiere de un país a otro y es necesario tener en cuenta esas diferencias. | UN | وهذا التحديد هام ﻷن صرامة المؤسسات العقابية والسجون تختلف في شتى البلدان، ومن الضروري وضع هذه الاختلافات في الاعتبار. |
Las Partes tal vez deseen expresar su opinión acerca de estas diferencias y sus consecuencias, para aclarar su interpretación. | UN | وقد ترغب اﻷطراف في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الاختلافات واﻵثار المترتبة عليها، بغية توضيح تفسيرها. |
Afirmamos que estas diferencias de opinión son precisamente el motivo por el cual debemos negociar. | UN | فنحن نقول إن هذه الاختلافات في الآراء هي النقطة المقصودة بالضبط من المفاوضات. |
En los párrafos que siguen se examinan algunas de las diferencias principales. | UN | وتناقش أدناه بعض هذه الاختلافات الرئيسية. |
El Comité Administrativo de Coordinación está dispuesto a hacer su parte para ayudar a superar esas diferencias y adoptar posiciones de política que se refuercen mutuamente en todo el sistema. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة. |
De modo similar, no hay indicios de que esas diferencias se puedan superar. | UN | وبالمثل، ليست هناك أي بادرة تنم على أن هذه الاختلافات في الرأي اختلافات يمكن التغلب عليها. |
Por tanto, no tiene sentido adoptar un enfoque apresurado en la búsqueda de acuerdos de carácter general al tiempo que se disimulan esas diferencias y desacuerdos. | UN | وبالتالي، ليس من المقبول اعتماد نهج متسرع في السعي للتوصل إلى اتفاقات ذات طبيعة شاملة وفي الوقت ذاته إخفاء هذه الاختلافات والخلافات. |
A pesar de esas diferencias, las causas del conflicto en África están conectadas por varios elementos y experiencias comunes. | UN | ورغم هذه الاختلافات يربط بين مصادر النزاع في أفريقيا عدد من المواضيع والتجارب المشتركة. |
esas diferencias en materia de aplicación de las normas han dado lugar, por su parte, a observaciones de auditoría dispares. | UN | وأدت هذه الاختلافات أيضا في تطبيق المعايير إلى ملاحظات غير متساوقة لمراجعة الحسابات. |
De ahí que, en algunos aspectos, puede ocurrir que esas diferencias deban conducir a un trato diferenciado. | UN | ولذلك قد يحدث في بعض اﻷحيان أن تؤدي هذه الاختلافات إلى معاملة متمايزة. |
He hablado sobre lo que sucederá más tarde, pero algunas de estas diferencias surgen a una edad sorprendentemente temprana. | TED | إنني اتحدث عن ما يحدث لاحقاً، ولكن بعض هذه الاختلافات تظهر بشكل صادم في سن مبكرة. |
Análisis de las tendencias de votación para la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de 1969 a 1983 confirmaron estas diferencias. | UN | وتؤكد التحليلات ﻷنماط التصويت في مجلس النواب بالولايات المتحدة في الفترة من ١٩٦٩ إلى ١٩٨٣ هذه الاختلافات. |
Las directrices del Equipo de Tareas Interinstitucional ya mencionadas habrán de resultar útiles para superar estas diferencias intrarregionales. | UN | وستثبت المبادئ التوجيهية لفرقة العمل المشار إليها أعلاه فائدتها في التغلب على هذه الاختلافات فيما بين المناطق. |
Las directrices del Equipo de Tareas Interinstitucional ya mencionadas habrán de resultar útiles para superar estas diferencias intrarregionales. | UN | وستثبت المبادئ التوجيهية لفرقة العمل المشار إليها أعلاه فائدتها في التغلب على هذه الاختلافات فيما بين المناطق. |
Todo intento de explicar estas diferencias tiene que tener en cuenta los efectos de los factores tanto biológicos como sociales en el bienestar. | UN | وأي محاولة لتفسير هذه الاختلافات لا بد أن توضح أثر التأثيرات البيولوجية والاجتماعية على رفاهية الفرد. |
Varias organizaciones atribuyeron las diferencias al hecho de tener que proporcionar información concreta para satisfacer las necesidades de los donantes. | UN | وعزت منظمات عديدة هذه الاختلافات إلى ضرورة تقديمها معلومات محددة لتلبية احتياجات المانحين. |
La redacción de la exposición de motivos como la de las conclusiones de la opinión consultiva refleja esas divergencias. | UN | وصياغة استدلال واستنتاجات الفتوى تعكس هذه الاختلافات. |
esas discrepancias afectaban la exactitud de los datos que se consignaban en el Informe de Aviación presentado a la Sede. | UN | وقد أثرت هذه الاختلافات على دقة المعلومات التي تضمنها التقرير المقدم إلى المقر بشأن الطيران. |
Los profesionales deben recibir capacitación y educación con respecto a dichas diferencias. | UN | وينبغي تدريب المهنيين وتثقيفهم بشأن هذه الاختلافات. |
La División de Personal sobre el Terreno y la Sede mantienen actualmente estrechas consultas para resolver estas discrepancias técnicas. | UN | ويجري حاليا التشاور الوثيق مع شعبة الموظفين الميدانيين/مقر الأمم المتحدة من أجل حل هذه الاختلافات التقنية. |
El autor explicó entonces que las divergencias se debían a su estado mental en el momento en que había presentado su primera solicitud. | UN | وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول. |
estas variaciones se deben en gran parte a una tasa menor de ejecución de los programas en Sierra Leona. | UN | ويمكن عزو هذه الاختلافات إلى حد كبير إلى تخفيض معدل تنفيذ البرامج في سيراليون. |