"هذه الحقائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos hechos
        
    • esos hechos
        
    • estas realidades
        
    • los hechos
        
    • esta realidad
        
    • estas verdades
        
    • esa realidad
        
    • estos datos
        
    • esas verdades
        
    • esos factores
        
    • de esas realidades
        
    • dichos hechos
        
    • tales hechos
        
    • verdades son
        
    Debemos elaborar nuestro proyecto de resolución a la luz de estos hechos. UN ويجب علينا أن نصوغ مشروع قرارنا في ضوء هذه الحقائق.
    estos hechos indican que el problema de esa degradación no es prioritario en las estrategias financieras de algunos asociados desarrollados. UN وتدل هذه الحقائق على أن مسألة تردي الأراضي لا تحتل الأولوية في الاستراتيجيات المالية لبعض الشركاء الإنمائيين.
    Evidentemente Hungría trata de desvirtuar esos hechos y confundir intencionalmente la realidad. UN ومن الواضح أن هنغاريا تسعى إلى تشويه هذه الحقائق وطمس جوهرها عن عمد.
    El reconocimiento de esos hechos por todas las partes es decisivo para que el desarrollo sea duradero. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    Un aumento del número de miembros del Consejo que no encare estas realidades no se puede llamar una reforma. UN وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن التي لا تراعي هذه الحقائق الواقعة لا يمكن أن تدعي إصلاحا.
    Ha planteado esas cuestiones aquí, esta mañana, porque desea ocultar los hechos y desviar la atención mundial de la política hostil de Israel. UN لقد أثاروا مسائل كهذه هنا صباح اليوم بسبب رغبتهم في إخفاء هذه الحقائق وتحويل أنظار العالم عن سياسات إسرائيل العدائية.
    estos hechos muestran que las mujeres están muy insuficientemente representadas en las instancias que adoptan decisiones de índole económica. UN وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي.
    estos hechos son irrefutables y hablan por sí mismos. UN هذه الحقائق غير قابلة للجدل وتتحدث عن نفسها.
    Teniendo en cuenta que en 1995 se celebrará la Conferencia de examen y prórroga del TNP, estos hechos deben considerarse muy poromisorios. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار مؤتمر عام ١٩٩٥ الاستعراضي لتمديــد معاهـــدة عدم الانتشار، فإن هذه الحقائق يجب اعتبارها واعدة جدا.
    Nosotros en las Naciones Unidas no debemos permanecer indiferentes ante estos hechos. UN ويجب علينا في اﻷمم المتحدة ألا نغفل هذه الحقائق.
    No creo que ningún miembro de esta Asamblea pueda considerar que estos hechos son prueba de intenciones pacíficas. UN إنني لا أعتقد أن أي عضو من أعضاء هذه الجمعية يمكنه أن يصف هذه الحقائق بأنها تدل على أية نوايا سلمية.
    Todos estos hechos indican que el progreso del Japón en la esfera de los armamentos nucleares ha alcanzado un ritmo peligroso. UN وتبين جميع هذه الحقائق أن تقدم اليابان في ميدان اﻷسلحة النووية قد بلغ شوطا خطيرا.
    Desgraciadamente, todos esos hechos se pasaron deliberadamente por alto. UN ولكن تم مع اﻷسف، تجاهل جميع هذه الحقائق عمدا.
    No cabe duda sobre la existencia de los decretos ni sobre su aplicación; el Gobierno del Iraq declara y anuncia esos hechos de manera pública. UN ولا يثور أي شك حول وجود تلك المراسيم، أو تنفيذها؛ وتعلن حكومة العراق هذه الحقائق صراحة وتذيعها.
    Es culpa nuestra, por supuesto, es culpa de esas delegaciones, pero esa es la realidad y esos hechos se solían tener en cuenta en la Comisión. UN ولكن هذه هي الحقيقة وكانت هذه الحقائق تؤخذ في الاعتبار من جانب اللجنة، ولهذا فإنني لا أفهم السبب وراء هذا الاستعجال.
    Lamentablemente, la categorización de los países de renta media no refleja estas realidades. UN ومما يؤسف له أن تصنيف هذه البلدان لا يعكس هذه الحقائق.
    Al debatir esta cuestión, la Junta debe tener en cuenta estas realidades. UN ويجب أن يراعي نقاش المجلس بخصوص هذه المسألة هذه الحقائق.
    Cualquier intento de modificar la composición del Consejo habrá de tener presentes estas realidades y no basarse únicamente en abstracciones. UN وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب.
    Español Página A los hechos anteriores pueden agregarse otros de igual, si no mayor, importancia. UN ويمكن أن يضاف الى كل هذه الحقائق حقائق أخرى بنفس القدر من اﻷهمية إن لم تكن أهم.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados no pueden olvidar esta realidad. UN واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لا يمكن أن تتجاهل هذه الحقائق.
    Todas estas verdades no pueden ser ignoradas. Precisamente, se trata de principios legítimos y no de intereses. UN كل هذه الحقائق لا يمكن انكارها، والواقع أن المسألة مسألة مبادئ مشروعة وليست مسألة مصالح.
    Los debates que se celebren en un órgano subsidiario de la Conferencia tendrían que tener en cuenta esa realidad. UN إن المناقشات في إطار هيئة تابعة لمؤتمر نزع السلاح يتعين أن تأخذ هذه الحقائق في الاعتبار.
    329. estos datos concuerdan con los datos sobre los motivos de los cambios de residencia efectivos de los arrendatarios. UN 329- وتتمشى هذه الحقائق مع البيانات المتوفرة بشأن ما يدفع المستأجرون حالياً إلى تغيير محل إقامتهم.
    A partir de esas verdades, el desafío de todos nosotros es construir un mundo más humano para beneficio de las presentes y futuras generaciones. UN وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    Una de esas realidades la constituyó la profunda conciencia de que se había derrotado a un régimen totalitario de tipo fascista. UN وكان من بين هذه الحقائق ذلك الادراك العميق لكون النظام الشمولي الذي كان قائما على المذهب الفاشي قد دحر.
    El Estado no ha rebatido dichos hechos en ninguna de sus referencias, y por ende el Comité los ha dado por válidos. UN ولم تدحض الدولة هذه الحقائق في أيٍّ من ملاحظاتها؛ وبالتالي اعتبرتها اللجنة صحيحة.
    Pero el legislador no puede hacer nada porque las víctimas no denuncian tales hechos a la justicia, sea por miedo o por pudor. UN لكنها قالت إنه ليس بوسع المشرع أن يفعل شيئاً ﻷن المجني عليهن لا يرفعن هذه الحقائق أمام القضاء بسبب الخوف أو الحياء.
    Soy consciente de que algunas de esas verdades son difíciles e incómodas. UN إنني أدرك أن بعض هذه الحقائق صعب وغير مريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more