Debemos elaborar nuestro proyecto de resolución a la luz de estos hechos. | UN | ويجب علينا أن نصوغ مشروع قرارنا في ضوء هذه الحقائق. |
estos hechos indican que el problema de esa degradación no es prioritario en las estrategias financieras de algunos asociados desarrollados. | UN | وتدل هذه الحقائق على أن مسألة تردي الأراضي لا تحتل الأولوية في الاستراتيجيات المالية لبعض الشركاء الإنمائيين. |
Evidentemente Hungría trata de desvirtuar esos hechos y confundir intencionalmente la realidad. | UN | ومن الواضح أن هنغاريا تسعى إلى تشويه هذه الحقائق وطمس جوهرها عن عمد. |
El reconocimiento de esos hechos por todas las partes es decisivo para que el desarrollo sea duradero. | UN | وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم. |
Un aumento del número de miembros del Consejo que no encare estas realidades no se puede llamar una reforma. | UN | وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن التي لا تراعي هذه الحقائق الواقعة لا يمكن أن تدعي إصلاحا. |
Ha planteado esas cuestiones aquí, esta mañana, porque desea ocultar los hechos y desviar la atención mundial de la política hostil de Israel. | UN | لقد أثاروا مسائل كهذه هنا صباح اليوم بسبب رغبتهم في إخفاء هذه الحقائق وتحويل أنظار العالم عن سياسات إسرائيل العدائية. |
estos hechos muestran que las mujeres están muy insuficientemente representadas en las instancias que adoptan decisiones de índole económica. | UN | وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي. |
estos hechos son irrefutables y hablan por sí mismos. | UN | هذه الحقائق غير قابلة للجدل وتتحدث عن نفسها. |
Teniendo en cuenta que en 1995 se celebrará la Conferencia de examen y prórroga del TNP, estos hechos deben considerarse muy poromisorios. | UN | وإذ نأخذ بعين الاعتبار مؤتمر عام ١٩٩٥ الاستعراضي لتمديــد معاهـــدة عدم الانتشار، فإن هذه الحقائق يجب اعتبارها واعدة جدا. |
Nosotros en las Naciones Unidas no debemos permanecer indiferentes ante estos hechos. | UN | ويجب علينا في اﻷمم المتحدة ألا نغفل هذه الحقائق. |
No creo que ningún miembro de esta Asamblea pueda considerar que estos hechos son prueba de intenciones pacíficas. | UN | إنني لا أعتقد أن أي عضو من أعضاء هذه الجمعية يمكنه أن يصف هذه الحقائق بأنها تدل على أية نوايا سلمية. |
Todos estos hechos indican que el progreso del Japón en la esfera de los armamentos nucleares ha alcanzado un ritmo peligroso. | UN | وتبين جميع هذه الحقائق أن تقدم اليابان في ميدان اﻷسلحة النووية قد بلغ شوطا خطيرا. |
Desgraciadamente, todos esos hechos se pasaron deliberadamente por alto. | UN | ولكن تم مع اﻷسف، تجاهل جميع هذه الحقائق عمدا. |
No cabe duda sobre la existencia de los decretos ni sobre su aplicación; el Gobierno del Iraq declara y anuncia esos hechos de manera pública. | UN | ولا يثور أي شك حول وجود تلك المراسيم، أو تنفيذها؛ وتعلن حكومة العراق هذه الحقائق صراحة وتذيعها. |
Es culpa nuestra, por supuesto, es culpa de esas delegaciones, pero esa es la realidad y esos hechos se solían tener en cuenta en la Comisión. | UN | ولكن هذه هي الحقيقة وكانت هذه الحقائق تؤخذ في الاعتبار من جانب اللجنة، ولهذا فإنني لا أفهم السبب وراء هذا الاستعجال. |
Lamentablemente, la categorización de los países de renta media no refleja estas realidades. | UN | ومما يؤسف له أن تصنيف هذه البلدان لا يعكس هذه الحقائق. |
Al debatir esta cuestión, la Junta debe tener en cuenta estas realidades. | UN | ويجب أن يراعي نقاش المجلس بخصوص هذه المسألة هذه الحقائق. |
Cualquier intento de modificar la composición del Consejo habrá de tener presentes estas realidades y no basarse únicamente en abstracciones. | UN | وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب. |
Español Página A los hechos anteriores pueden agregarse otros de igual, si no mayor, importancia. | UN | ويمكن أن يضاف الى كل هذه الحقائق حقائق أخرى بنفس القدر من اﻷهمية إن لم تكن أهم. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados no pueden olvidar esta realidad. | UN | واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لا يمكن أن تتجاهل هذه الحقائق. |
Todas estas verdades no pueden ser ignoradas. Precisamente, se trata de principios legítimos y no de intereses. | UN | كل هذه الحقائق لا يمكن انكارها، والواقع أن المسألة مسألة مبادئ مشروعة وليست مسألة مصالح. |
Los debates que se celebren en un órgano subsidiario de la Conferencia tendrían que tener en cuenta esa realidad. | UN | إن المناقشات في إطار هيئة تابعة لمؤتمر نزع السلاح يتعين أن تأخذ هذه الحقائق في الاعتبار. |
329. estos datos concuerdan con los datos sobre los motivos de los cambios de residencia efectivos de los arrendatarios. | UN | 329- وتتمشى هذه الحقائق مع البيانات المتوفرة بشأن ما يدفع المستأجرون حالياً إلى تغيير محل إقامتهم. |
A partir de esas verdades, el desafío de todos nosotros es construir un mundo más humano para beneficio de las presentes y futuras generaciones. | UN | وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة. |
Una de esas realidades la constituyó la profunda conciencia de que se había derrotado a un régimen totalitario de tipo fascista. | UN | وكان من بين هذه الحقائق ذلك الادراك العميق لكون النظام الشمولي الذي كان قائما على المذهب الفاشي قد دحر. |
El Estado no ha rebatido dichos hechos en ninguna de sus referencias, y por ende el Comité los ha dado por válidos. | UN | ولم تدحض الدولة هذه الحقائق في أيٍّ من ملاحظاتها؛ وبالتالي اعتبرتها اللجنة صحيحة. |
Pero el legislador no puede hacer nada porque las víctimas no denuncian tales hechos a la justicia, sea por miedo o por pudor. | UN | لكنها قالت إنه ليس بوسع المشرع أن يفعل شيئاً ﻷن المجني عليهن لا يرفعن هذه الحقائق أمام القضاء بسبب الخوف أو الحياء. |
Soy consciente de que algunas de esas verdades son difíciles e incómodas. | UN | إنني أدرك أن بعض هذه الحقائق صعب وغير مريح. |